Renie перевод на французский
327 параллельный перевод
İnsan ölmüş arkadaşını yüzüstü bırakmamalı.
On ne renie pas un ami mort.
Onu yüzüstü bırakmıyorum.
Je ne le renie pas.
Susun, konuşmayın...
C'est ta fille aussi! Si je perds, je la renie!
Ailesi, onunla konuşmadığı için kuzeyde yaşıyormuş.
Il a dû quitter le Sud. A Charleston, sa famille le renie.
Tanrısından vazgeçene dek kamçılansın.
Je vais me reposer. Fouette-le jusqu'à ce qu'il renie son dieu.
Bugünden itibaren onun adını bilmiyorum.
À partir de ce jour, je renie son nom.
Seni inkar ediyorum, bırakıyorum.
Ne va pas plus loin! Je te renie!
Kutsal sözleri inkâr eden kişiyi lanetliyor muyuz?
- Oui! Maudissons-nous celui qui le renie?
Asıl ben seni reddediyorum. Ben seni Şeytan'ın adına lanetliyorum.
C'est moi qui te renie, c'est moi qui te maudis au nom du Démon.
Kralın dinimizi nasıl inkar ettiğini gördünüz.
Tu as vu comme il renie notre religion?
Ben bir şey yapmadım.
Je le renie?
- O zaman ikinizle de işim biter.
- Alors, je vous renie.
Sizi reddediyorum!
Je vous renie! Aucun de vous n'aura mon royaume!
İnkar et babanı. ismini reddet.
Renie ton père et refuse ton nom!
Kesip biçiyor, ters düz ediyor parçalara ayırıyor, yakıyor hakaret ediyor ve çürütüyor.
Il transforme, coupe et brise son image parfaite : il la décompose et la brûle, il l'insulte, la renie...
Bunu inkâr etmemi mi istiyorsun?
Veux-tu que je le renie?
Bir babanın, oğlunu reddetmesine izin vermiyorum diye mi?
Parce que je refuse qu'un père renie son enfant?
Phil, efendim, ben de onu reddediyorum.
Monsieur Phil, moi aussi je le renie.
İnkâr et babanı, yadsısana adını.
Renie ton père et abdique ton nom.
Babanı inkar et, ismini bırak.
Renie ton père et rejette ton nom.
Adam gibi bir yaşan sürmeyi istedi fakat etrafta çok fazla alçaklık var. Artık dünya ile alakası olsun istemiyor. Bir berduş olmasına rağmen son kuruşuna kadar içmeye devam eder.
Il voulait être honnête, mais il y a des salauds, des voyous, aussi il renie le monde et boit, quitte à devenir clochard.
Kralı terk et, hayatını bağışlayayım.
Renie le roi, et tu auras la vie sauve.
Somurtkan asistanların alt katları henüz bilmiyorlar.
On ne sait pas encore à la réception que vous avez renié votre adjoint.
West Point'ten kovulduğunuzu duydum. Ve Charleston'da kimse size itibar etmiyormuş. Aileniz bile!
Renvoyé de West Point... et renié par votre propre famille!
Çok yemin bozdum.
J'ai renié nombre de mes voeux.
İsa'nın ihtiyacı olduğu gece ona yardım etmedim.
La nuit où Jésus a eu besoin de moi, je l'ai renié.
Bu insanlar kendilerini kurtarmak için ona ihanet etselerdi, hiç yandaşı kalır mıydı?
Si ces gens l'avaient renié les uns après les autres, pour sauver leur peau, penses-tu qu'il aurait des disciples?
Ben asla bir sözleşme imzalamadım, ne de bir anlaşmadan kaytardım.
Je n'ai Jamais signé de contrat, Je n'ai Jamais renié ma parole.
Hiçbir anlaşmadan kaytarmadım dediğinde sana inanmıştım.
Vous m'avez dit n'avoir Jamais renié votre parole.
Reddedildim, geri çevrildim ve azarlandım.
Refusé, rejeté, repoussé... renié.
Ve Peter onu inkar etti.
Et Pierre l'a renié.
Baba neden beni reddettin?
Père? Pourquoi m'as-tu... renié?
İyi olan karısını boşadı ve çıkarları için ünlü bir ailenin kızıyla evlendi. ve karısını yeni karakola götürdü.
Il avait renié sa femme pour épouser la fille d'un grand dignitaire.
Yahuda onu sattı. Peter yok saydı.
Judas s'est éclipsé, Pierre s'est renié.
" Hükümdarımız Lord Henry'nin şüphesiz ve mutlak unvanını...
" Vous avez délibérément et malicieusement renié et privé
Ama ben bu unvanı asla inkar etmedim ki.
Mais je n'ai jamais renié ce titre.
Sessizliğimin anlamını yorumlamak istiyorsanız... inkar ettiğim değil, kabul ettiğim sonucuna varmalısınız.
Si vous voulez donc conclure que mon silence a un sens, vous devez conclure que j'ai consenti, et non que j'ai renié.
Unvanı reddetmiş!
Il a renié le titre!
Evet.
Il l'a renié.
Kendine ihanet ettiğini içten içe sen de biliyorsun.
Vous avez renié vos principes, mon gars, et au fond du cœur, vous le savez.
Peter İsa'yı üç kez geri çevirdi!
Trois fois Pierre a renié le Christ.
Evet, senin kim olduğunu biliyorum ve bunu inkar edemezsin.
Oui, je sais qui tu es et ce que tu as renié.
- Bize ihanet etti! Bu konu kapanmıştır!
Il nous a renié, qu'il n'en soit plus jamais question!
Babamdan vazgeçmiş olmama rağmen.
Bien que j'aie renié mon père.
Geldiğim insanları emekçi halkımı kendi annemi bile inkâr ettim.
J'ai renié ma mère, la classe ouvrière, dont je suis issu.
Aslında en iyi arkadaşlarımdan bazıları sapmış Katolikler.
La plupart de mes amis sont des Catholiques... qui ont renié leur religion.
Tom Paine Tanrı'yı inkâr eder.
Tom Paine a renié Dieu.
Öğleden önce kendi icabına bakmazsa imparatoru utandırdığını sanacak.
Il doit se détruire avant midi, ou il s'imagine renié par l'empereur.
Babam onu evlatlıktan atardı.
Mon père l'aurait renié.
Hiç duymadığım şeytani bir lisanla,
Justine et Alucarde ont renié Dieu.
Salak.
Je te renie.