Reviens перевод на французский
26,884 параллельный перевод
Eve git ve biraz dinlen. Sonra derhal geri gel.
Rentre chez toi te reposer, mais reviens vite.
Bir şey yok. Hemen dönerim.
Je reviens tout de suite, Tata.
Bir saniye.
Je reviens.
Hemen dönerim. Bekle bir dakika.
Je reviens.
En kısa zamanda geri dön.
Reviens dès que possible.
Birazdan dönerim.
Je reviens vite.
- Jeffrey, sonra yanına geleceğim. - Tamam mı? Hemen dönerim.
Je reviens, Jeffrey.
Geri dön!
Reviens!
İnanamıyorum.
Je n'en reviens pas.
Eğer geri dönmezsem, ona ulaştığından emin ol.
Si je ne reviens pas, assure-toi qu'ils la lisent.
Hemen döneceğim.
Je reviens.
Dön buraya!
Reviens ici!
Sağ salim gelsen yeter.
Reviens-nous sain et sauf.
Geri geleceğim!
Je reviens!
Karton kutu alip hemen geliyorum.
Je vais prendre des cartons. Je reviens.
Buraya gel, seni ödlek maymun!
Reviens ici, singe sournois!
- Çiftliğe geri dön!
Reviens à la ferme!
- Sahip seni görmeden dönmüş ol.
Reviens avant que le Maître te voie.
- Buraya dön!
- Reviens ici!
Birazdan döneceğim.
Je reviens.
Bir dakikaya gelirim.
Je reviens dans une seconde
Geri gelme.
Ne reviens pas!
Geri gel!
Reviens!
Birazdan dönerim.
Je reviens tout de suite.
Geri gel, geri gel.
Reviens.
Suzy, hemen döneceğim.
Je reviens.
Tamam. Eğer beş dakika içinde dönmezsen seni aramaya geliyorum.
Si tu ne reviens pas dans 5 minutes, je viens te chercher.
Sonra geleyim mi?
Je reviens plus tard?
Eskiden her pazar bizi buraya getirdiklerine inanamıyorum.
Je n'en reviens pas qu'ils nous aient emmenés ici tous les dimanches.
Hemen geleceğim.
Je reviens tout de suite.
Dinle, geri döneceğim tamam mı?
Je reviens vite.
Buraya gel duygusal kız.
Reviens, Fille aux Hormones.
Sonra döneceğim.
Je reviens... Je reviens plus tard.
Diğerleri yaşayabilir ve hiç kimse neyin ya da kimin etkilendiğini bilmez, ama emin ol geri döndüğünde, işler çok daha farklı olacaktır.
Et d'autres peuvent vivre, et personne ne sait qui ou quoi sera affecté, mais je te promets, que quand tu reviens, les choses seront différentes.
Eğer herhangi bir şey değişirse bunu düzeltmek oldukça zor olacaktır, o yüzden ihtiyacın olanı al ve geri dön, tercihen de bu ana tam olarak gittiğin zamana yoksa içinden asla çıkamayacağın bir döngüye girebilirsin.
Ça va être dur de courir correctement si quoi que ce soit est altéré, alors prends ce que tu as besoin et reviens, de préférence à ce moment, ce moment exact où tu pars, ou sinon tu pourrais déclencher un truc à la "12 Monkeys", un temps duquel tu ne pourrais jamais sortir.
Ve şimdi, burada geri döndün.
Et maintenant, tu reviens ici.
Yıllarca bu ülke için savaştıktan sonra eve geliyorum evde böyle mi karşılanacağım?
Je reviens après des années à me battre pour ce pays et c'est ainsi qu'on m'accueille?
Hep vurup hem de dövdüğüm adam için bunu söylediğime inanamıyorum ama onu llafını dinlemelisin bence.
Je n'en reviens pas de dire ça d'un homme sur qui j'ai tiré... Et que j'ai frappé au visage, mais on devrait l'écouter. Pourquoi?
Hemen döneceğim.
Je reviens de suite.
Çarşamba ayrılıyorum ve perşembe sabahı ilk iş dönüyorum.
Je pars mercredi, je reviens jeudi à la première heure.
Christophe, geri gel!
Christophe, reviens ici!
Randevudan eve dönmüştüm, lobimde beni bekliyordu.
Je reviens d'un rendez-vous, et il attendait dans mon hall.
New York'a dön benimle.
Reviens à New York avec moi.
- Bekle, geri al.
- Attends, reviens en arrière.
Laurel bize ne dediğini söyledi.
Laurel nous a dit ce qu'elle a dit. Reviens à la maison s'il-te-plaît.
Çıkma teklif ettiğine inanamıyorum.
- Je n'en reviens pas que tu l'aies fait.
Ben de kızın "evet" dediğine inanamıyorum.
- Je n'en reviens pas qu'elle ait dit oui.
- Hemen döneceğim. - Pekâlâ.
Je reviens.
- Tamam, geliyorum.
- Je reviens.
Ben de hemen döneceğim.
Je reviens tout de suite aussi.
- Henüz yok.
Je n'en reviens pas qu'elle soit partie comme ça.