Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ R ] / Rüyalarımda

Rüyalarımda перевод на французский

466 параллельный перевод
Tüm hayatım boyunca rüyalarımda seninle tanışıyordum aynı böyle ayakta duruyordun.
Vous êtes dans tous mes rêves, vous tenant droite, comme à présent.
Çünkü söylemezsem uykularımdaki suç işlememiş bir adamın hayaleti kefaretini ödemeden peşimi bırakmayacak ve rüyalarımda işkence etmeye devam edecek.
Si je n'osais pas, mes nuits seraient hantées par le spectre d'un innocent expiant sous la torture un crime qu'il n'a jamais commis.
Ama bazen rüyalarımda benim için Güney Fransa'da başlamış olan hayatımın o tuhaf günlerine gidiyorum.
Mais il m'arrive, en rêve, de revenir sur une période étrange de ma vie qui débuta dans le sud de la France.
Sen de benim rüyalarımda.
Et toi, dans mes rêves.
- Rüyalarımda.
En rêve.
İlginç. Rüyalarımda harika fikirlerim olur ama uyanınca unuturum.
En rêve, j'ai de merveilleuses idées, mais je les oublie.
# Nihayet rüyalarımda ölümüm. #
Je serai toujours dans mes rêves
Seni rüyalarımda sık sık dua ederken gördüm.
Je t'ai souvent imaginée priant.
Otuz yıl boyunca rüyalarımda bu manzarayı gördüm.
J'en rêvais depuis trente ans.
- Hayır, rüyalarımda görürdüm.
- Juste un rêve que je fais.
Rüyalarımda bile buna can atıyorum.
C'est mon rêve.
Onu rüyalarımda göreceğim. Tanıdığım ölürlerden birini görürsem -
Je suis sûre qu'elle va hanter mes rêves, de mauvais rêves.
O andan beri yapamadım. Ne rüyalarımda ne de başka türlü.
Depuis lors, je ne le puis, ni en rêve, ni autrement.
Bazen rüyalarımda havai fişekleri görüyorum.
Je vois parfois des feux d'artifice dans mes rêves.
Gece... kurbanlarımın rüyalarımda beni rahatsız ediyor.
Toutes les nuits, je rêve des hommes que j'ai tués.
İsterdim ki bir kez rüyalarımda iyi bir şey yapayım.
Je voudrais, une fois, faire quelque chose de bien, en rêve.
Tüm günlerim transta geçiyor Ve gece rüyalarımda
Et tous mes jours sont des extases, Et tous mes songes de la nuit...
O benim rüyalarımda yaşıyor.
Elle est vivante dans mes rêves.
Rüyalarımda gelip bana şarkı söylüyor.
Elle chante dans mes rêves.
Rüyalarımda yalnızca sen varsın.
Dans mes rêves II n'y a que toi
Canım aşkım benim Rüyalarımda vardın sen
Mon cher amour Qui n'existait qu'en rêve
Rüyalarımda asla...
Jamais dans mes rêves...
Rüyalarımda bile olamaz.
Même pas.
Seninle rüyalarımda bulaşacağım.
Ton souvenir bercera mon coeur.
Bu da demek oluyor ki, sadece rüyalarımdan ibaretti tüm yazdıklarım. Ta ki bir gün o rüyalarımda başka bir mürekkep kullanmayı... akıl edinceye dek.
Autrement dit... rêver, c'était écrire... en cercle... jusqu'à ce qu'en rêve... j'aie eu l'idée de changer d'encre.
Asla küçük yalanlar söylemedim... hiç rüyalarımda kaybolmadım...
Jamais le plus petit mensonge Jamais perdue dans mes songes...
Rüyalarımda hep seni gördüm.
Je n'ai rêvé que de toi.
Boynumda ağrım vardı ve rüyalarımda kurt adamlar görüyordum.
J'avais de fortes douleurs dans le cou, et je rêvais de loups-garous.
Rüyalarımda hep ölmüş olarak görüyorum onu.
Tu sais, dans mon rêve, il était mort.
Biliyor musun, rüya gördüğümde sandalyem olmuyor. Rüyalarımda hiç sandalye olmuyor.
Tu sais que quand je rêve, je ne suis plus dans mon fauteuil?
Bu dünyada ikimizden biri mutlaka ölecek. Ama bu ölen ben olmayacağım. Yıllarca, her gece rüyalarımda onu öldürdüm.
L'un de nous mourra mais ça ne sera pas moi!
Rüyalarımda görüyorum.
J'en rêve encore.
Rüyalarımda görmüştüm.
J'en ai rêvé.
Demek istediğim, rüyalarımda sana aşığım ve...
Je veux dire, dans mes rêves, je vous aime, et...
Galiba rüyalarımda benimle konuşuyor.
Elle semble me parler en rêve.
Rüyalarımda bile orada bir bakıma hayatıma el koydu!
Je la retrouve même dans mes rêves elle met ma vie sens dessus dessous!
Onu tanımıyorum ama rüyalarımda.
Sans la connaîitre, j'en ai rêvé.
Rüyalarımda, kadınlar bana karşı gelemez.
Dans mes rêves, c'est rare qu'une femme me résiste.
Rüyalarımda gördüm onu.
Je l'ai vu. En rêve.
Benim rüyalarımda Al'ın hiç ayakları yoktur.
Dans mes rêves, Al n'a jamais de pieds.
Ve bu suçluluk hissi, kendini rüyalarımda gösterdi.
Ma culpabilité s'est manifestée dans mes rêves.
Rüyalarımda, yürüyebiliyorum.
Dans mes rêves, je peux marcher.
Rüyalarımda bir Büyücü Efendisi'yim.
Dans mes rêves, je suis le Grand Magicien.
Rüyalarımda, çok güzelim ve kötüyüm.
Dans mes rêves, je suis belle et diabolique.
Her seferinde yine de, içimde bir daha gelmezse korkusu. Bütün rüyalarımda da o.
A chaque fois j'ai peur, et si elle ne venait plus.
Şimdi rüyalarımda kaybolmuş durumdayım, Dünya'dan saklanıyorum
Maintenant je suis perdu dans mes rêves, Je me cache du monde
Reg, bu kız rüyalarımda. Rüyalarımda olmadığında ise ölü.
Reg, cette fille est dans mes rêves, sauf que dedans elle est morte.
Rica ederim, uyu artık! - Rüyalarımda hep seni görüyorum.
* Je rêve de vous.
Rüyalarım da biraz değişti sabahları kalktığımda biraz farklı hissediyorum.
Je veux dire... mes rêves sont différents! moi-même, je suis différent en me réveillant!
Bazen... Uyandığımda gerçek hayatım gitmiş olacak. Ve rüyalarım yerini alacak.
Et parfois... j'ai l'impression que...
Rüyalarımda gördüğüm kız.
Mon rêve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]