Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ S ] / Sakın unutmayın

Sakın unutmayın перевод на французский

274 параллельный перевод
Her üçünüzde, sakın unutmayın... Ben sizin dostunuz değilim.
Rappelez-vous, tous les trois... je ne suis pas votre ami.
Sakın unutmayın, yeteri kadar su teresi ve ona doğru ıslık çalmanız lazım.
N'oubliez pas, du cresson. Et il faut siffler.
Bunu sakın unutmayın. Hepsi bu kadar.
Ne l'oubliez jamais.
- Söylediğim şeyi sakın unutmayın.
- N'oubliez pas ce que j'ai dit.
Sakın unutmayın.
Souvenez-vous en.
Bayım hediyelik eşyaları sakın unutmayın.
N'oubliez pas les souvenirs.
Bunu sakın unutmayın.
Ne l'oubliez pas!
Sakın unutmayın burası Adalet Bakanlığı mülküdür. Hiçbir vali buraya karışamaz.
J'ignore pourquoi vous la voulez mais ici, c'est le domaine privé du Ministre de la Justice.
Sakın unutmayın : Kollarınızı sakın birleştirmeyin.
Et surtout : ne croisez pas les bras.
Sakın unutmayın.
Sans faute!
Sakın unutmayın :
Mais n'oubliez pas :
Daima gözlerime bakacaksınız. Sakın unutmayın.
Toujours dans les yeux, n'oubliez pas.
Sakın unutmayın.
Souvenez-vous-en.
# Eşler sakın unutmayın Bolca gülümsüyoruz.
Le cavalier, la cavalière, en mesure, souriez-vous.
# Eşler sakın unutmayın Birbirimizi selamlıyoruz.
Le cavalier, la cavalière, en saluant, inclinez-vous.
Sakın unutmayın, hiçbirşey karıştırmak yok.
N'oubliez pas...
Benim ekibimin birer üyesi olduğunuzu ve benim için çalıştığınızı sakın unutmayın.
Rappelez-vous que vous êtes membres de mon équipe, travaillant sous mes ordres.
Ben uzaktayken, hazırlık yapmayı sakın unutmayın!
Que chacun se mette à la tâche!
Teşekkür ederim. Anne ve babanıza kolayı nereden aldığınızı söylemeyi sakın unutmayın.
Va dire à tes parents où tu as eu ce coca.
Döndükten sonra burada bir kaç gün geçireceğinize söz verdiniz, sakın unutmayın.
N'oubliez pas que vous avez promis de rester un peu ici à votre retour.
Sakın unutmayın, bunlar 65 yaşında erkekler.
Rappelez-vous que ce sont des hommes de 65 ans.
Yoksa bütün şehir aynı kaderi paylaşır. Bunu sakın unutmayın.
La ville entière pourrait subir le même sort.
Teğmen Wells İngilizce bilmediğinizi sakın unutmayın.
Lieutenant Wells... Vous ne comprenez pas l'anglais. Vous ne l'avez jamais parlé.
ama sakın unutmayın, tek bir insana bahsederseniz, tek bir insana tanrı ruhunuza merhamet etsin.
Mais souvenez-vous. Si vous parlez de ça à qui que ce soit - à une seule personne... Que Dieu... ait pitié... pour votre âme.
Yarın ne olursa olsun, bunu sakın unutmayın.
Quoi qu'il arrive demain, ne l'oubliez pas.
Benim yapmayı seçtiğim işi yaparken öldüğümü sakın unutmayın.
N'oubliez jamais que je suis morte en faisant ce que j'avais choisi.
Şunu sakın unutmayın.
Souvenez-vous également de ceci :
Bir kadınla tanıştığınızda çocuklar, o ne kadar iyi veya güzel olursa olsun şunu sakın unutmayın kadınlar kötüye gider.
N'oubliez pas, elle ne fera qu'empirer.
Sakın unutmayın, yarın, final raporu, 1 : 30 dan 3 : 30'a kadar, anlaşıldı mı?
Ecoutez bien, tous : N'oubliez pas, demain, examen final! De 13h30 à 15h30, entendu?
Benim Aziz Amerikalılarım, belediye başkanlığı için Büyük Ben'e oy vermeyi sakın unutmayın.
Mes chers concitoyens américains, n'oubliez pas de voter Big Ben pour maire!
- Ve unutmayın Lina sakın bunu bilmesin.
Et surtout, que Lina n'en sache rien!
Gösteriden sonra oteldeki büyük partiyi unutmayın sakın.
Une grande fête nous attend après.
Partiyi unutmayın sakın.
N'oubliez pas la fête!
Sakın unutmayın!
N'oubliez pas!
onu öyle severiz ki koşarak geri döneriz... o parayı verir, biz de düdüğü çalarız... şimdilik hoşçakal çok geçmeden döneriz... güle güle, fazla gecikmeyin ne de olsa sizleri özlerim... sizi seviyorum güle güle diyorum, elveda değil... fazla oyalanmayın, hemen dönün size bir bakayım, Tanrı sizi korusun... söylediklerimi sakın unutmayın hemen dönün... gidin, ama çabuk dönün gidin ve çok şeyle dönün... para dolu cüzdanlar getirin boş şeylerle uğraşmayın... işi çabuk bitirip hemen geri dönün dolgun cüzdanları alın, boşları değil... bugün zengin olalım, çabuk dönün... cebimize altın bir saat girecek saat başı bizi uyaracak...
On l'aime tant Qu'on reviendra Ventre à terre Car c'est lui qui nous nourrit Alors nous chantons
- Londra Kulesi'nden mücevherler... polisten uzak dururuz onlar bizim dilimizi konuşmaz... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneceğiz... güle güle, hemen dönün ne de olsa sizleri özlerim... sizi seviyorum, güle güle diyorum, elveda değil... fazla gecikmeyin, hemen dönün size bir bakayım, Tanrı sizi korusun... söylediklerimi sakın unutmayın çabuk dönün... uzaklardayken bile bu şarkı kulaklarımızda olacak... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneriz... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneriz... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneriz... hoşçakalın, fazla gecikmeyin ne de olsa sizleri özlerim... sizi seviyorum, güle güle diyorum, elveda değil... uzaklardayken bile bu şarkı kulaklarımızda olacak... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneriz...
Les joyaux de la couronne On connaît les policiers fouineurs Ils ignorent notre rengaine Au revoir À bientôt
Kızlar, sakın unutmayın.
Mesdemoiselles, souvenez-vous.
Ve unutmayın! Sakın World Enterprises makinenizi atmayın. Eğer bozulursa, en yakın World Enterprises kutusuna atın.
Ne jetez pas... votre appareil W. E... quand il ne fonctionne plus.
Benim adım Vahşi Bill Kelso, sakın bu adı unutmayın.
Mon nom, c'est Wild Bill Kelso et ne l'oubliez pas.
Sakın beni unutmayın.
Ne m'oubliez pas.
Size söylediklerimi unutmayın sakın.
Mes fils, n'oubliez pas.
Sakın unutmayın dostum yol göstericiniz ;
N'oubliez pas.
Öyleyse bir şeyi sakın unutmayın.
Pensez à une chose
Sakın botları unutmayın.
Mais n'oubliez pas les bottes.
Ama sizden iyi olduğunu unutmayın sakın.
Il est meilleur que vous, de toute façon.
Ve çocuklar, unutmayın, sakın evde denemeyin.
Les enfants, rappelez-vous bien de ne pas faire ça à la maison.
Benim yapmayı seçtiğim işi yaparken öldüğümü sakın unutmayın.
C'est promis.
O benim de senatörüm, sakın unutmayın.
C'est aussi mon sénateur, ne l'oubliez pas.
Sakın unutmayın.
Et n'oubliez pas.
Unutmayın, bunu sakın evde denemeyin çocuklar.
Ne faites jamais ça à la maison, les enfants.
Sakın şunu unutmayın müdürüm : Cordell size intikamını almaya geldiğinde onu görürsünüz.
Ecoutez-moi bien, Cordell va passer vous voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]