Suite перевод на французский
44,688 параллельный перевод
Hemen durun!
Arrêtez tout de suite!
Derhâl bu kapıyı açman gerek.
Ouvrez la porte tout de suite.
Derhâl.
Tout de suite.
Ucube herif, derhâl kendini açıkla...
On veut des réponses et on les veut tout de suite.
Hayır. Hemen şimdi çık buradan.
Partez d'ici tout de suite.
Hemen bırak onu.
Lâche-la tout de suite.
Elimizdeki tek şey, haneye tecavüz sonucu ölmüş bir polis.
Tout ce que nous avons, c'est un flic mort suite à une effraction.
Silahını indir!
Lâchez votre arme! Tout de suite!
İkiniz de... İkiniz de derhâl çıkın!
Vous deux, sortez tout de suite!
Sıçtığımın telefonunu ver.
Donne-moi ton téléphone. Tout de suite.
İki şeftali, hemen.
Deux pêches, tout de suite.
- Derhal.
- Tout de suite.
Şu an onun sihri işime yarayabilir!
J'utiliserais bien un peu de sa magie tout de suite!
- O neden? - Çünkü bu bir devam hikayesi. Her zaman orjinalinden daha fazlası olur içinde.
- Parce que c'est une suite, et elles sont toujours plus évoluées que les précédentes.
En azından şimdilik.
Du moins pas tout de suite.
Şimdi mi?
Tout de suite?
Polis an itibarıyla geldi.
La police arrive tout de suite.
Listeyi Ajan Alvez'e yolluyorum.
J'envoie à l'agent Alvez cette liste tout de suite.
- Ehliyeti görmemiz gerekiyor.
On doit le voir tout de suite.
İlaçlarınızla geri geleceğim.
Je reviens tout de suite avec votre médicament.
Senin üslerini arayıp yarı zamanlı dedektif olarak çalıştığını söylemeden önce onu görmeme izin ver.
Laissez-moi la voir de suite, avant que j'appelle vos supérieurs pour leur dire que vous faites cavalier seul à mi-temps en tant que détective privé.
Ekibin tamamen silahlanmış bir şekilde gitmeye hazır olmasını istiyorum.
J'ai besoin de l'équipe armée et prête à partir tout de suite.
Yani, önümüzdeki 5 yılı 4m2 bir delikte keşke evet deseydim diye geçirebilir, ya da şu anda doğru olanı yapabilirsiniz ve sonra bana teşekkür edersiniz.
Donc vous pouvez passer 5 ans dans un trou de 5 par 6 à souhaiter avoir dit oui, ou vous pouvez faire le bien de suite et me remercier plus tard.
Hemen bu çocukları öldürmezsen...
Et si tu ne tues pas ces enfants tout de suite...
Helikoptere geri dönün hemen!
Tout de suite!
Hemen silahı gösterge paneline koy ve in aşağı!
Pistolet sur le tableau de bord et sors tout de suite!
Bu demek ki benden bir süre daha kurtulamayacaksın.
Ça veut dire que vous ne serez pas débarrassée de moi tout de suite.
Pekala, orada olacağım.
J'arrive tout de suite.
Bisikletini sürerken karıştığı bisiklet / kamyonet kazasından sonra intraserebral kan pıhtısı ve kafatasında eziklere sebep olan beyin sarsıntısı sendromunun üstünden iki sene geçmiş.
Cela fait deux ans qu'il souffre d'un syndrome post-commotion faisant suite à une fracture basilaire du crâne et à un hématome intracérébral, causés par un accident entre un vélo et un pick-up dans lequel il était sur le vélo.
Sonradan, doktorun ofisinde keşfedilen bilgilere göre Dr. Cohen'in boynuna saplanmış bir bıçak olduğu tespit edilmiştir.
Par la suite, il a été découvert au bureau du légiste que le Dr Cohen avait un couteau de cuisine enfoncé dans la gorge.
Beni tanıyorsun, ona diyeceğim ki bana şimdi, bu adamı nerede bulabileceğimi söyleyeceksin.
Et vous me connaissez, je lui ai juste dit : " Tu vas me dire tout de suite où je peux trouver ce mec.
Şu anda ne yapıyorsun?
Que faites-vous, là tout de suite?
İstersen hemen bir tane alırım.
Je peux t'en acheter une tout de suite.
İmparatoriçe'ye sadık olanların gözetiminde kendi odasına kapatıldı.
Confiné dans sa suite dans le palais sous la garde protectrice des loyalistes de l'impératrice.
Ben hala çoğunluğa uyuyorum ama o zor başlangıçtan sonra umalım ki durumu daha iyiye gider.
Il est toujours possible de prendre le train en marche, mais... suite à ce départ difficile, on espère mieux.
Ülkeler nasıl ilerleyeceğimizi tartışmak için toplanıyor. Resmi bir duyuru yapacağız.
les nations se réunissent pour discuter de la suite et par après nous ferons une annonce officielle.
Smithler ile samimi olup, seni önemli birileriyle evlendirmelerini sağlamak?
Vous lier d'amitié avec les Smith, pour vous marier avec quelqu'un d'important par la suite?
Müvekkilimin şimdi çıkmasına izin ver ve istediğin olsun. - Bu davayı bir daha açmayız.
Mais sinon, libérez mon client tout de suite, et vous aurez votre rêve.
Hemen başlayacağım.
Je commence tout de suite.
Hemen temizleyeceğim.
Je nettoie ça tout de suite.
Ben buna balayı süiti diyorum.
Je l'appelle la suite nuptiale.
" 1968'teki Nixon kampanyasının ve onu izleyen Nixon Beyaz Sarayı'nın iki düşmanı vardı, savaş karşıtı sol ve siyahlar.
"La campagne de Nixon de 1968 et le gouvernement Nixon par la suite" avaient deux ennemis, la gauche pacifiste et les Noirs.
Bu endüstri, ölmekte olduğunun farkında ve bir sonraki şeye hazırlık yapıyor.
Ce secteur se sait sur le déclin, donc il se prépare pour la suite.
- Karnının üstünde yuvarlan.
- Sur le ventre. Tout de suite!
Evet hatta o kadar harika ki, sana anında bir teklif yapardım.
Oui. En fait, c'est tellement parfait, que je vous aurais tout de suite fait une offre.
- Mike Ross, onu hemen görmem gerek.
Mike Ross. J'ai besoin de le voir tout de suite.
Goldman'dan Bill Johnson'u aramanı istiyorum hem de hemen. - Arayamam.
Donna, il faut que tu joignes Bill Johnson chez Goldman, tout de suite.
Beni burada kendine saldırtmaya mı çalışıyorsun?
Tu veux que je t'agresse de suite?
Sean Cahill'den geldi ve hemen bakman gerekiyor. - Neden?
- C'est de Sean Cahill, tu dois le regarder tout de suite.
- Hemen gideceğiz.
- On y va tout de suite.
Orada olacağım.
J'arrive tout de suite.