Usulü перевод на французский
1,095 параллельный перевод
- Usulü atlatmış gibi.
Elle a l'air d'avoir survécu à la procédure.
Beyler, İtalyan usulü parti zamanı!
Messieurs, c'est l'heure de la fête, à l'italienne!
Yemekte'Veneziano'usulü hazırlanmış... özel'vinaigrette'soslu ve demir yüklü... buzağı ciğeri
Il y a du foie de veau... préparé à la vénitienne et une vinaigrette spéciale... pleine de fer.
Çin usulü su işkencesi mi?
La torture chinoise?
Midye, kaz ciğeri, Beluga havyarı, Benedikten usulü yumurta... tarte de poireaux, yani pırasalı tart... bademli kurbağa bacağı veya ceufs de caille Richard Shepherd var.
Des moules marinières, du foie gras, du caviar, des oeufs bénédictine, une tarte aux poireaux, des cuisses de grenouille amandine ou des oeufs de caille Richard Shepherd.
Ördek usulü mizah işte.
Humour mouille-cul typique.
Komşularınız ve ben, size küçük bir mangal partisi vermek istedik. Teksas usulü!
Vos voisins et moi, nous allons vous offrir un petit barbecue... mais à la Texane!
Eşsiz benzersiz Octavio'ya Babylon usulü sıcak bir hoşgeldiniz diyelim!
Faites-lui un accueil babylonien, le grand, l'unique Octavio!
- Biz toptancı usulü çalışmıyoruz.
- Nous ne sommes pas calibrés pour.
Bu ot Tayland usulü Keklikotu gibi bir tat veriyor.
À côté de ça, tout le reste a le goût d'origan.
Fransız usulü kahvaltı yetersizdir.
Le petit déjeuner français est notoirement insuffisant.
Komisyon usulü çalışacaksın.
Tu travailles à la commission.
Kırılmış yumurta, bozuk yumurta, Meksika usulü?
Oeufs bouillis? Oeufs divorcés? Oeufs minables sur toast?
Aman Meksika usulü olmasın!
Pas d'oeufs "minables" pour moi.
Alın. Size Fransız usulü patates kızartması getirdim.
Je vous ai apporté des frites!
Vardiya usulü kullanmalıyız.
On va faire un roulement :
Zannedersem Naruto ve nori usulü. Evet, şoyu çeşnili.
On dirait qu'ils font des nouilles au naruto et au nori.
Boudin usulü... Köfteler sosis şeklinde mi hazırlanıyordu?
Vos quenelles en boudin... elles ont donc la forme de boudin?
Carlton'un burginyon usulü kuşbaşısına şimdi başlamıştık.
l'Hôtel Carlton nous a livré du bœuf bourguignon.
Bu tür rezil durumlar için, yeni bir tedavi usulü bulunmuş.
Une nouvelle cure miracle a été mise au point pour guérir ce mal sordide.
Parlamento usulü sorunu Sayın Başkan.
C'est un stade de la procédure parlementaire, M. Le président.
Evet! Keşif Takımı usulü bir hoşgeldin ve maalesef güle güle partisi.
Notre façon de dire "bienvenue" et fatalement, "ciao"!
Son açık teklif usulü satın alma ihalesindeki usulsüzlükte merhum başhekimimizin bir suçu yoktu.
À propos du scandale de la vente aux enchères le coupable ce n'était pas le chef de service.
Ucuza al, pahalı sat. Amerikan usulü.
Acheter bon marché et vendre cher.
Marketten plastik paketle sarılmış yiyecek alacağım. Amerikan usulü hamburger yiyeceğim.
Je vais acheter ma nourriture enveloppée dans le plastique au supermarché, je vais manger des hamburgers...
uslu bir çocuk gibi yulaf ezmeni ye... İsveç usulü gözlemenide.
... mange ton Pablum comme un bon garçon et tu auras des crêpes suédoises en plus.
"Rus usulü patates"
"Pommes à la russe".
Tarama usulü. Geri dön. 50 metre. Gidelim.
Ratissage sur 50 m. Exécution.
Alman usulü.
On partage.
Vera Cruz usulü dürüm yaptım.
J'ai fait un super Enchiladas Veracruzanos.
Evet al bakalım Owen usulü omlet,...
OK. Voilà. Des oeufs à la Owen.
Burada Szechwan usulü Çin yemeği yok mu?
Le sétchouanais, c'est pour les chiens?
- Sparta usulü!
- Régime spartiate
Ama Murphy onu eski irlanda usulü ile gömdü, ha Chavez?
Mais Murphy a enterré Tunstall, à l'irlandaise!
Tavşan. Liege usulü pişmiş.
Lapin... à la mode de Liège.
Hastings usulü tavşandan iyidir eminim.
Sûrement meilleur que le lapin à la Hastings.
Kaşığını kullan. Liege usulü öyledir.
C'est ainsi que l'on déguste, à Liège.
Zamanda yolculuk yapmak, aynı görücü usulü tanışmaya benziyor.
Ces sauts à travers le temps sont comme des rencontres arrangées.
- Çok Fransız usulü.
C'est très français.
Demeyin efendim, yani... Yani, nihayet alçak Almanların pantolonlarını indirip, kıçlarına bir güzel İngiliz usulü sopa basmanın zamanı mı geldi?
Dieu me la coupe, l'heure est-elle enfin venue de donner aux Fritz une bonne rossée made in England et le fouet à fesses nues!
Hiç Kraliçe Marie usulü tavuk duydun mu? Ya da istiridye soslu Mornay? Kurbağa bacağı Parisienne?
T'as bien entendu parles du poulet à "la Reine Marie"... des huîtres "Sauce Mornay"... des cuisses de grenouilles "à La Parisienne"?
Elbette kontrat usulü iş bu kadar olur.
Bien sûr, c'est qu'un contrat. Oui.
Evet. Kontrat usulü mü?
Un contrat?
Bu İtalyan usulü!
Ça, c'est italien.
- Alman-Hollanda usulü kraker.
- Des bretzels bavarois.
- Fransız usulü köpek kusmuğu!
En français, c'est du dégueulis de chien!
İtalyan usulü pişireceğim. Peki.
A la mode italienne.
Amerikan usulü olur.
A la mode américaine.
Wilkes usulü sahanda yumurta.
Œufs brouillés à la Wilkes.
Ev usulü karamelli şeker.
- Du fudge.
Kanton usulü yediğimize inanamıyorum.
Encore du riz cantonais?