Vermedim перевод на французский
3,237 параллельный перевод
Aramalarına cevap vermedim.
J'ai pas répondu à ses appels.
Oy vermedim
Je n'ai pas voté.
Ben daha karar vermedim.
J'ai encore rien décidé.
Biliyorsun, bunu sana daha önce vermedim. Çünkü bunca yıldır bana sürtükçe davrandın.
Avant toutes choses, tu dois savoir que si je ne te l'ai pas donné avant c'est parce que pendant tout ce temps tu as un peu été une chienne avec moi.
Biliyorsun, henüz karar vermedim çünkü senin kararima dahil olmani istedim.
Je n'ai pas pris ma décision. Je voulais avoir ton avis.
Ben William'a rüşvet vermedim.
Je n'ai pas offert de pot au vins à William.
Henüz karar vermedim.
Je n'en sais encore rien.
Daha karar bile vermedim ama şimdiden tehdit ediliyorum.
Je n'ai pas encore rendu de verdict, et je suis déjà menacée.
Ona zarar vermedim.
Je ne lui ferai pas de mal.
Henüz karar vermedim
Je ne me suis pas encore décidé.
Ona zarar vermedim.
Je ne lui ai fait aucun mal.
Karşılık vermedim.
- Je ne me suis pas défendu.
Hayır, vermedim.
Non, je ne veux pas.
- Aslında daha karar vermedim.
En fait, je n'ai pas encore décidé.
Henüz karar vermedim.
Je n'ai pas encore décidé.
Henüz karar vermedim.
Toujours pas décidé.
* Gitmedin bir türlü, yüz vermedim sana *
♪ Won't go away, my hips aren't sinking ♪
Kimseye zarar vermedim ve sonunda belli oldu ki, kimseyi kazara hamile de bırakmamışım.
Je n'ai jamais vraiment blessé personne, et il s'avère que je n'ai jamais accidentellement mis une fille enceinte.
Ben ona kedi vermedim.
Je ne lui ai pas donné de chat.
Ama zarar vermedim.
Mais je l'ai pas blessé.
Buna hiç izin vermedim ki ben.
je n'est jamais autorisé cela.
O tüylü şeftalini de çıkarıp babama ben vermedim herhalde.
Hey, je n'ai pas pris ta culotte-hamster pour la mettre sur mon père.
Annemdi ve ben cevap vermedim.
C'était ma mère et je n'ai pas répondu.
Adam benden numaranı istedi, bense vermedim sonra da, tutup seni ofisine kadar takip mi etmiş?
Il m'a demandé ton numéro. J'ai dit non, du coup, il te suit au bureau?
Çok zarar vermedim.
J'ai à peine cassé l'os.
Burada işler çok karışıktı. Senin yaptıklarına gereken değeri vermedim.
Ce fut assez débile ici et je sais que j'ai toujours pris pour acquis.
Neden ona istediğini vermedim?
Pourquoi ne lui ai-je pas donné ce qu'il voulait?
Söylemem gerekiyor... Fitz bırakıp birbirimizle ilgilenmek için zaman ayırmak istedi ama ben izin vermedim.. Çünkü ABD başkanlığı için en doğru kişinin o olduğuna gerçekten inanıyorum.
Je veux ajouter que Fitz a voulu renoncer pour nous donner le temps de nous occuper l'un de l'autre, mais je l'en ai empêché, car je suis convaincue qu'on ne pourrait désirer meilleur Président des États-Unis,
Sana para vermedim.
Je ne t'ai pas payée.
Lütfen sıralarınızın arkasında durun. Henüz çıkmanıza izin vermedim.
Restez derrière vos chaises s'il vous plait Vous n'avez pas été autorisé à quitter la salle.
Çünkü küçüklüğünde Catherine'in bir köpeği olmasına hiç izin vermedim.
Parce que je n'ai jamais laissé Catherine avoir un chien quand elle était petite.
- Kararımı henüz vermedim ki.
Je n'ai pas encore pris ma décision?
Size istediğiniz bütün üst görevleri vermedim mi? Şimdi de defter mi tutuyorsunuz?
Moi, je t'ai déjà laissé tous les postes importants!
- Ben vermedim.
- Ce n'est pas moi.
Ona öyle bir şey hiç vermedim. Belki beni kıskandırmak için takmış olabilir bilmiyorum ya da sadece satın almıştır, fakat nerden aldığını sorduğumda, başkasıyla görüştüğünü söylemişti.
très cher je n'ai jamais pu le lui donner je ne sais pas si elle le portait pour me provoquer ou juste pour faire avancer les choses mais quand je lui ai demandé où elle l'avait eu, elle a admit qu'elle voyait quelqu'un d'autre
Yani ben ne yapmak istediğini anladım ve hiç bozuntuya vermedim.
J'aurai dû, je veux dire,... Je ne sais même pas comment j'ai gardé un visage impassif, mais je avais ce que tu faisais.
Karar vermedim.
Je n'ai pas décidé.
Daha karar vermedim.
J'ai pas encore choisi l'un ou l'autre.
- Sorarım ama sahiden ben vermedim.
Mais sérieusement, ce n'était pas moi.
Ama ona zarar vermedim.
Mais je ne lui ai fait aucun mal.
Oh, hayır, vermedim,... ona sakladım.
Oh, non, pas avec elle. Dans elle.
Vermedim. Rahat bırak beni.
C'est pas le cas.
Ee... Daha bir cevap vermedim.
Je n'ai pas encore donné ma réponse.
Noel Baba'ya hediye listesi vermedim, çünkü hiçbir şey için bir erkeğe bağımlı olmak istemedim.
j'ai refusé de donner ma liste de cadeau au père noel, parce que je ne voulais dépendre d'aucun homme pour quoi que ce soit.
Ama ona zarar vermedim.
Mais je ne lui ai pas fait de mal.
Sekse hayatımda hiç para vermedim.
- Non Je n'ai jamais payé pour du sexe de toute ma vie.
- Ben vermedim, o aldı.
Je ne lui ai pas donné, il l'as pris.
Telefonumu ya da kibrit kutumu kimseye vermedim.
J'ai jamais laissé mon téléphone, ni ces allumettes.
Ama ben kimseye zarar vermedim!
Mais... j'ai tué personne.
Ona gerçekte hiç şans vermedim, ve bu fırsat iyi olur.
Tu peux enlever ton bâton? Il y a des gens qui veulent passer.
Çünkü vermedim.
C'est le cas.