Yargiç перевод на французский
148 параллельный перевод
YARGIÇ McCALL
JUGE McCALL
Bana sorarsaniz : Yargiç helal süt emmis biri.
A mon avis, le juge est quelqu'un de bien.
Dürüst bir yargiç!
Ça, c'est un juge!
Yargiç hesaplarimiz üzerindeki çekinceyi kaldirmanizi rica ediyoruz.
Juge, je vous prie de lever le blocage de nos comptes.
- Teºekkür ederim yargiç.
- Merci, Monsieur le juge.
- Teºekkür ederim yargiç. Sag olun.
- Merci, Monsieur le juge.
YÜKSEK MAHKEME, ALTINCI DURUŞMA YARGIÇ CUMMINGS
COUR DE JUSTICE SECTION 6 - JUGE CUMMINGS
YARGIÇ ROY BEAN PECOS'UN BATISININ KANUNU
JUGE ROY BEAN LA LOI À L'OUEST DU PECOS TABLES DE POKER
YARGIÇ FENWICK RÜŞVET ALMAK SUÇUYLA MAHKEMEYE VERİLDİ
INCULPATION DU JUGE FENWICK POUR FAITS DE CORRUPTION
Eger yargiç çocugu ona verseydi bir senede islemedigi suc kalmazdi.
Si le juge l'avait laissé chez son père... en un an, le gamin aurait eu un casier long comme le bras.
Yargiç bana hak verdi, sonuna kadar.
Le juge m'a suivi sur toute la ligne.
YARGIÇ SAMUEL L. WHITE
LE JUGE SAMUEL L. WHITE
YARGIÇ : Kararınız?
- Je vous écoute.
İtiraz ediyorum sayın yargiç.
Objection, votre Honneur.
Sayın yargiç, lütfen.
Votre Honneur, vraiment.
YARGIÇ III. NELSON BIEDERMAN O sihirli kelimeyle hayatımı değiştirdi.
JUGE NELSON BIEDERMAN III qui changea ma vie avec un seul mot.
Nick, bunu son dakikada dosyaladiniz, ve Yargiç Kessler'in ögleden sonrasi tamamen dolu...
Nick, tu as déposé une motion de dernière minute, et le registre du juge Kessler est plein cet après-midi...
Sayin yargiç, baslangiçtan itibaren, Mr.Burrows'un davasinda komplo iddialari ortaya atilmis, gerçekler saptirilmis, ve taniklara göz dagi verilmistir.
Votre honneur, de l'extérieur, l'affaire de M. Burrow est teintée de conspiration caractérisé par la destruction de preuves, la distorsion de la vérité et l'intimidation de témoins.
Tekrar, Yargiç, itiraz etmek zorundayim.
Une fois de plus, M. le Juge, je dois objecter.
Yargiç Kessler, Mr.Tucci sunduklarimizi tam olarak kavrayamamis olabilir. Ama eminim siz anlayacaksiniz.
Juge Kessler, M. Tucci ne se rend peut-être pas compte de l'importance de nos preuves, mais vous le devez.
Yargiç, Bayan Donovan'in dairesi bizi susturmak için patlatildi.
M. le Juge, on a fait exploser l'appartement de Mlle Donovan en espérant nous faire taire.
O kesinlikle bagimsiz bir gaz kaçagindan oldu, Sayin yargiç.
L'enquête a révélé qu'il s'agissait d'une fuite de gaz, votre honneur.
Yargiç, bir ay önce, Paul Kellerman adindaki bir gizli servis ajani ofisimi ziyaret etti.
M. le Juge, il y a un mois, un agent des services secrets, Paul Kellerman, est venu dans mon bureau.
Sayin yargiç, yaziciya gizli servisten onayli ve yeminli bir ifade sunuyorum.
Votre honneur, je vous présente une déclaration sous serment du directeur des Services Secrets.
Simdi, Sayin yargiç, Bayan Donovan'i anliyorum.
Votre honneur, je comprends Mlle Donovan.
Ve bizim de burada gördügümüz budur, Sayin yargiç.
Et ça en est un aujourd'hui, votre Honneur.
Yargiç Kessler...
Juge Kessler...
"YARGIÇ VE JÜRİ" Bu adamın "Sam'in Oğlu" gibi olmasından korkuyorsunuz.
Vous aviez peur que cet homme devienne un autre "son of Sam".
YARGIÇ CHISTOPHER MANNING.
C'est une épreuve terrible à supporter.
GIOVANNI FALCONE YARGIÇ, 23 MAYIS 1992
GIOVANNI FALCONE MAGISTRAT 23 MAI 1992
YARGIÇ
La Souveraine
Yargiç degilsen tabi.
A moins que vous soyez juges.
Itiraz ediyorum.Ceza davasi degil bu, Sayin Yargiç.
Objection. Ce n'est pas un procès criminel, votre Honneur.
- Emriniz, Sayin Yargiç?
- Puis-je reprendre, votre Honneur?
Bu raporu "ibretlik" olarak sunmak istiyorum, Sayin Yargiç.
J'aimerais soumettre ce rapport comme preuve "A", votre Honneur.
- Aylar süren hukuk savasinin arindan yargiç anne lehinde karar aldi.
Après des mois de dialogue juridique, le juge a statué en faveur de la mère.
YARGIÇ JACKSON
JUGE
Yargiç ya da jüri yoktu.
Il n'y avait ni juge, ni jury.
SAYIN YARGIÇ HOPKINS'İN NAAŞI BURADA YATMAKTADIR ölüm 22 ağu 1712 yaş 70
CI-GÎT LA DÉPOUILLE DE L'HON. JUGE HOPKINS, mort à 70 ans le 22 août 1712
Anlatin onlara Yargiç.
Vous leur dîtes, Juge.
Sayin Yargiç, demek buradasiniz!
Votre Honneur, vous voilà!
Bu sekilde yargiç okulu astigini düsünüp bize karsi tavir almaz. Süper.
Comme cela le juge ne pourra pas le prendre contre nous que nous te laissons rater le lycée.
Bay Bishop'un rahatlik seviyesi bizi ilgilendirmiyor, Sayin Yargiç.
Le degré de confort de M. Bishop ne devrait pas nous concerner, Votre Honneur.
Konu müvekkilimizin rahatlik seviyesi degil Sayin Yargiç.
Il ne s'agit pas du degré de confort de notre client, Votre Honneur.
Bu kanitlari sunmak için haziriz, Sayin Yargiç.
Nous sommes près a présenter cette preuve, Votre Honneur.
Sayin Yargiç, bu yalnizca ön durusma.
Votre Honneur, c'est seulement une audience préliminaire.
- Sayin Yargiç,
- Votre Honneur,
Tesekkür ederim, Sayin Yargiç.
Merci, Votre Honneur.
YARGIÇ, SİMPSON'U ORTAÇAĞ'A YOLLADI
"Une punition médiévale pour Simpson"
"YARGIÇ RANDALL KESSLER"
L'HONORABLE RANDALL KESSLER
FEDERAL MAHKEME BAŞ YARGIÇ KEVA
JUGE SUPRÊME KEVA