Zarar vermek istemedim перевод на французский
180 параллельный перевод
Ona zarar vermek istemedim, istemedim.
Je ne voulais pas lui faire de mal.
Zarar vermek istemedim.
Je pensais pas à mal
Ben kimseye zarar vermek istemedim.
Je ne pensais pas à mal.
- Sana zarar vermek istemedim.
Je ne voulais pas vous faire mal. Je sais.
Ama asla Gino'ya zarar vermek istemedim. "
Je n'ai jamais voulu nuire à Gino. "
Zarar vermek istemedim.
Je ne voulais pas de mal.
Zarar vermek istemedim.
je ne voulais rien faire de mal.
Zarar vermek istemedim.
Je pensais pas à mal.
Ama hiçbir zaman kimseye zarar vermek istemedim.
Mais je n'ai jamais voulu faire de mal à qui que ce soit.
Zarar vermek istemedim Bayan Vernon Williams.
Je n'ai pas voulu faire de mal, madame.
Asla kimseye zarar vermek istemedim!
Je n'ai jamais voulu faire de mal à personne!
Aynı benim gibi. Kardeşine zarar vermek istemedim.
Je n'ai jamais eu l'intention de faire du mal à ton frère, tu dois me croire.
- Meraklıydım. Zarar vermek istemedim.
- Je vous le rends.
Kimseye zarar vermek istemedim, hele sana hiç.
Je ne voulais pas faire de mal, surtout pas à vous.
Bay Furlong, inanın bana, size de zarar vermek istemedim.
Croyez-moi, M. Furlong, je ne vous voulais pas de mal.
Zarar vermek istemedim.
Je voulais pas mal agir.
Ona zarar vermek istemedim.
Je voulais pas lui faire mal.
Zarar vermek istemedim. Sadece konuşmak istiyorum.
Je ne te veux pas de mal.
Kimseye zarar vermek istemedim.
Je voulais bien faire.
Kimseye zarar vermek istemedim.
Je ne voulais rien faire de mal...
- Sana zarar vermek istemedim.
- Je n'ai jamais voulu vous blesser.
Zarar vermek istemedim!
Je n'ai jamais voulu faire de mal.
Ve kimseye zarar vermek istemedim.
Je n'ai voulu faire de mal à personne.
Kimseye zarar vermek istemedim.
Je ne voulais faire de mal à personne.
- Zarar vermek istemedim.
Je ne pensais pas à mal.
Ben masumum, Joe. Zarar vermek istemedim.
Suis innocent, j'ai rien fait!
Kimseye zarar vermek istemedim.
Je ne souhaitais blesser qui que ce soit.
Kimseye zarar vermek istemedim. Böyle olmamalıydı.
je n'ai jamais souhaité faire ça.
Sana hiç zarar vermek istemedim, baba.
Je ne voulais pas te faire de mal, père.
Zarar vermek istemedim.
Je ne voulais pas vous faire de mal.
- Lütfen, beni incitme. Zarar vermek istemedim.
Ne me frappe pas, je viens en paix.
Hiçbir zaman sana zarar vermek istemedim.
Je n'ai jamais voulu te faire de mal.
Zarar vermek istemedim.
Excusez-moi! Désolé, je ne voulais pas vous faire peur.
Ona zarar vermek istemedim
- Rompre sans qu'il soit blessé.
"Özür dilerim. Seni seviyorum. Kimseye zarar vermek istemedim."
Un copain de régiment, vu qu'ils communiquent en jargon militaire.
- Çünkü sana zarar vermek istemedim.
Je ne voulais pas vous faire de mal.
Ona zarar vermek istemedim.
Je voulais pas lui faire de mal.
- Asla, sana zarar vermek istemedim.
Je n'ai jamais voulu te faire de mal.
Ona zarar vermek istemedim. Bayım?
Je n'ai jamais voulu lui faire du mal.
Sadece, ona zarar vermek istemedim, dedi.
Il dit seulement "je n'ai jamais voulu lui faire du mal".
"Özür dilerim, kimseye zarar vermek istemedim."
Je suis désolé, je n'ai jamais voulu faire de mal à quelqu'un.
Sean, ben kimseye zarar vermek istemedim.
Sean, je ne voulais faire de mal à personne.
Ona zarar vermek istemedim.
Je ne voulais pas lui faire du mal. C'était juste pour lui faire une blague.
Kimseye zarar vermek istemedim.
Je ne voulais blesser personne.
- Zarar vermek istemedim
Je ne fais rien de mal.
Sana zarar vermek istemedim. İstemedim! Beni bırakma!
Je voulais pas te faire de mal.
Ona zarar vermek istemedim.
Je ne lui voulais pas de mal.
Zarar vermek istemedim.
Je ne faisais rien de mal!
- Size zarar vermek istemedim. Sadece bir dakikanı alacağım.
Je veux juste te parler.
Kimseye zarar vermek istemedim. "
"ni à Irina."
Size zarar vermek de istemedim.
Je n'en ai jamais eu l'intention.