Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ Ç ] / Çok karışık

Çok karışık перевод на французский

1,556 параллельный перевод
Ama şu anda, kafam çok karışık.
Maintenant, je ne saurais être plus embarrassée.
Bilmiyorum anne, ortalık çok karışıktı.
Je sais pas, maman, c'était la panique.
Şu an uydudan araştırmaya çalışıyoruz fakat görüntüler çok karışık.
Nous essayons d'analyser le satellite en ce moment, mais les images sont trop floues.
Çok karışık olduğundan, önemli birisi olmalı.
Quelqu'un d'important, vu comme c'est détaillé.
- Oov, buralar çok karışık bugün, ha, Jim?
Bon sang, on a eu tout un désastre ici aujourd'hui, hein, Jim?
Çok karışık bir ilişkimiz olmuştu. Yalanlar üstüne kuruluydu.
C'était une histoire très chaotique, basée sur le mensonge.
Çok karışık.
Ça se corse.
Gevezelik ediyor olmak istemem - - ama her şey çok karışık ve Mike hakkında o kadar çok şey varki, tahmin bile edemezsin.
C'est pas que je veux parler pour ne rien dire, mais c'est vraiment compliqué. Il y a tellement de chose que vous ne savez pas à propos de Mike.
Durum çok karışık.
C'est vraiment compliqué.
Kafam çok karışık.
Je suis juste... Je suis confuse.
Çantam çok karışık.
Mon sac est l'annexe de la pharmacie.
Durum çok karışık.
Ecoute, c'est compliqué.
Giydiği kostum çok karışık.
C'est un costume élaboré.
Tanrım, bu çok karışık.
Je ne sais plus où j'en suis.
Gerçekten çok karışık.
Vraiment du très bon boulot.
Çok ama çok karışık.
Très, très bon.
Okey, Bence bu çok karışık.
Non. OK, je pense que c'est compliqué.
Bak Nathan, bu çok karışık.
Écoute, Nathan, c'est compliqué.
Kate, gerçekten, bu çok karışık- -
- On discutera, mais pas cette fois-ci
- Çok karışık Veronica,
- C'est très compliqué Veronica,
Burası çok karışık.
On se perd facilement par ici.
- Aklım çok karışık.
- Je me sens pas très bien, tu sais.
Bu çok karışık bir şekil.
C'est assez compliqué, comme forme.
Üzgünüm baba, ama bu gerçekten çok karışık bir plan!
Désolé, papa, mais c'est très compliqué comme plan.
Unut gitsin. Çok karışık.
C'est trop compliqué.
Kafam çok karışık, ama mutluyum.
Je suis perplexe, mais pas malheureuse.
Kafam çok karışık Bail.
Je n'ai pas du tout la tête à ça, Bail.
Sistem ve yargı çok karışık.
Le système, la façon de juger, c'est trop déconcertant.
Günlük, kafam çok karışık.
Cher journal, je suis confus.
Söylesene son zamanlarda neyin var? Çok şey gibisin... - Kafam biraz karışık, o kadar.
D'abord, je couchais avec plein de nénettes à droite et à gauche.
Ve hayatım boyunca çok sıkı çalıştım, fakat verem birikimlerimizi bitirdi, ve sevgili karım...
Et j'ai travaillé dur pendant toute ma vie, mais la tuberculose a épuisé nos économies, et ma femme bien-aimée...
Ve hayatım boyunca çok sıkı çalıştım, fakat verem birikimlerimizi bitirdi, ve sevgili karım...
Je veux que tu t'en ailles.
Kızını görmeyi ve karısına aktör olabileceğini kanıtlamayı çok istiyordu.
Il était impatient de voir sa fille et de prouver à sa femme qu'il pouvait devenir acteur.
Karının yazdıklarını öğrendiğinde çok kızmış olmalısın.
ça a du être une sacrée scène quand vous avez découvert ce qu'elle avait écrit.
Karın buraya doğru geliyormuş ve çok kızgınmış.
Votre femme monte et elle a l'air très en colère.
Çok karışık.
Et juste comme ça, mon mari commença à partager mes secrets.
- Evet, karışıklık için çok üzüldü.
- Vraiment? - Oui. - Il est désolé pour le malentendu.
Kiliseye sık gelen biri değilim, Peder. Ama karım çok sık gelir. Saint Marie kilisesine gelip bir mum yakmamı söyledi.
Sans chercher la petite bête, je ne crois pas vraiment à l'espoir.
Çok şey gibisin... - Kafam biraz karışık, o kadar.
Tu sais, je suis juste distrait.
Çok karışık bir hal oldu.
Ma mère et moi n'avons jamais...
- Çünkü zaten karışık bi durum... bu daha çok kafa karıştırır, Ivan'ı iş ortağın olması için davet edersin... ve sonra Ivan bunu daha geniş bi davetiye zanneder.
Pourquoi? Ça complique une situation difficile. Invite Ivan dans ton affaire, il pensera que c'est pour plus.
Çok karışık.
Je ne veux pas vous ennuyer avec les détails.
hiç kendi çocuğumuz olmadı, ve bu hep tatillerimizi zehir etti, böylece bir yıl şaka olarak, Santa ve karısı gibi giyindik ve çocukların yüz ifadelerinden çok büyük zevk aldık, bir daha durmadık.
Nous n'en avons jamais eu à nous et ça gâchait tous nos Noëls, alors une année, pour rigoler, on s'est déguisés en Pères Noël et on a éprouvé tellement de plaisir en voyant le visage des enfants, qu'on n'a jamais arrêté.
Buz makinası çok daha doğrudan bir örnektir ve radyo-karbon bozulur biraz karışık ama sanırım ana mantığı anladın, değil mi?
Oui, mais cet exemple est linéaire, et la perte de carbone est exponentielle, tu vois?
Peki, karışıklık yığınları için konuşuyorum, böyle bir kararı, benim için, bir hükümet yetkilisinin almasını tercih etmem, çok teşekkür ederim.
Ceci dit, je préfère qu'aucun fonctionnaire ne prenne cette décision pour moi pour le moment. Merci.
Çünkü kafası çok karışık.
Parce qu'elle est perdue.
- Karısı tam bir baş belası. - Çok kıskanç.
- Et sa femme, quelle chieuse!
Şimdiye çok sık göremediğiniz karım birkaç kelam etmek istiyor.
Et maintenant, ma femme rarement vue voudrait dire quelques mots.
Çok fazla karışıklık oluyor.
Il y a trop d'interférences.
Neptune'de böyle senin gibi 30'una gelip sefil hayatı yaşayan tipler farkına varamaz tabi....... Çünkü karı-kız tavlayamıyorsunuz, Çok meşgulsünüz değil mi?
Même les losers qui rêvent tout éveillés sans voir que s'ils n'ont pas réussit à 30 ans, c'est qu'ils ne réussiront jamais, ils sont trop occupés?
Ama günümüzde çok insan karışık evlilik yapıyor.
Rien ne vaut une vrai Coréenne

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]