Été перевод на французский
257,901 параллельный перевод
Son birkaç ayın ne kadar zor geçtiği hakkında en ufak bir fikrin var mı?
As-tu la moindre idée d'à quel point les derniers mois ont été durs?
Gerçeklere tutunmanın ne kadar zor olduğu hakkında?
À quel point ça a été difficile de s'accrocher à la vérité?
Pes edip yalanlarına inanmak o kadar kolay olurdu ki.
Ça aurait été tellement simple d'abandonner et de croire à leurs mensonges.
Kötülükten bir anda elini eteğini çekti.
Elle est en désintox pour avoir été mal intentionnée.
"Hakimiyetlerini, yalanlar ve efsaneler yayan güçlü bir... "... verici üzerinden sağlıyorlar ve... "... evvelden beri burada olduklarını iddia ediyorlar.
Ils se maintiennent au pouvoir grâce à un puissant transmetteur diffusant des mythes et des mensonges suggérant qu'ils ont toujours été là.
Evvelden beri buradalar, biliyorsun.
Ils ont toujours été là, vous le savez.
Birkaç ay evvel Veritas tekrardan tercüme edildi.
Il y a quelques mois, le Veritas a été retraduit.
Evet ama daha önce de kıyametin eşiğine geldi.
Oui, elle l'a déjà été avant.
- Sorun baştan beri hiç siz olmadınız.
Ça n'a jamais été vous.
- Etkisi ne oldu?
Quel a été l'effet?
Salındı mı yoksa?
A-t-elle déjà été propagée?
Cumartesi arp dersi vardı ama iptal oldu. Vay be!
Elle devait aller au cours de harpe, mais il a été annulé, car...
Ölenlerin isimleri henüz ailelerine açıklanmadı.
Le nom des défunts n'ont pas encore été communiqué à la famille.
Çok uluslu özel askeri kuruluş Fillmore-Graves çalışanlarına altı yatak odalı bu evi kiralamıştı.
Les 6 chambres ont été loué à des employés des Filmore-Graves, une entreprise militaire.
Ben de beyin etkisine girdim Liv.
J'ai déjà été sous l'effet des cerveaux.
Yeni köpeğimin Aleutian gribi virüsünün yayılması için kullanıldığını düşünüyorlar.
Ils pensent que mon nouveau chien a été utilisé pour répendre le virus Aleutian.
Tanner'ın bu sabahki bir telefon görüşmesi Shady Plots cenaze eviyleydi.
Le seul appel de Tanner ce matin a été placé pour Shady Plots Maison funéraire.
Katty o kızın senin zombiye dönüştüğün tekne partisinde olduğunu bulmuştu hani?
Et comment Katty a appris que cette fille était à la même fête sur le bateau où tu as été transformé en zombie?
Patrice'le herkesin zombiye dönüştüğü 4 Temmuz partisine gitmiştim.
Je suis allée à la fête du 4 Juillet avec Patrice, celui où tout le monde a été transformé en zombies.
- Aşı oldun mu?
- Tu as été immunisé?
- Bir de sarhoş olmadığını düşün.
- Imagine s'il avait été sobre. - Il ne faut pas.
Bunu yaparak milyarlarca dolarlık tıbbi bir paten almış bir zenginim.
Et pour se faire, j'ai été récompensé par un brevet médical d'une valeur de plusieurs milliards de dollars.
Sizinle görüşmeye geldik zira hizmetlerinize ve irfanınıza azami ölçüde muhtaç haldeyiz.
Nous sommes venus vous voir car vos services et votre sagesse nous ont été recommandés du plus haut.
Birkaç ay evvel yüzyıllar alan çabaların meyvesi neticesinde Veritas tekrardan tercüme edildi.
Il y a quelques mois, après des siècles de travail, le Veritas a été re-traduit.
Bu sandalyenin epey işe yarayacağı sayısız kitap okudum aslında.
J'ai lu tellement de livres pour lesquels cette chaise m'aurait été utile.
TARDIS'e göre mesaj o zamanda yazılmış.
D'après le TARDIS, c'est quand le message a été écrit.
Bir sefer Tythonian Topluluğu'nun Onur Koruyucusuydum.
J'ai été un gardien honoraire de la Ruche tythonienne.
Tüm bu olay fena bir başarısızlığa dönüştü.
Tout a été sacrément lessivé.
Yani, coğrafyam pek iyi değildir ama şu an Mars'ın kuzey kutbunda değil miyiz?
La géographie n'a jamais été mon point fort, mais nous sommes sous le pôle nord de Mars, non?
Bir süre önce korkaklığımdan ötürü asılıyordum.
Il y a quelques temps, j'ai été pendu pour lâcheté.
- Benim sorunum da bu işte.
- Ça a toujours été mon problème.
- Geminiz işgal edilmiş, olur öyle şeyler.
Votre vaisseau a été pris, ça s'est produit.
- Kaç kişi gönderdiniz?
Combien de gens ont été envoyés?
Zekice kılık değiştirdiğim halde tanıdınız. Aptal şey.
Vous n'avez pas été dupé par mon ingénieux déguisement.
Bu sizin durumunuzda normalden daha anlamlı olur.
Ce qui, dans votre cas, n'a jamais été plus vrai que jamais.
Nardole, kullanılır durumda mısın?
Nardole, as-tu été utile?
Doğru, burada Robo-Mop'la sohbet ederken, Ben ve... ben meşguldük.
Bien, pendant que tu bavardais avec le robot-aspirateur, moi et... moi avons été occupés.
Aman Tanrım, o yıllar boyunca çok sıkıldın ama bunun için her güne değerdi.
Mon Dieu, que tu as été ennuyeuse toutes ces années... mais ça valait le coup... pour ça!
Başka bir tür de bulundum.
J'ai été trouvé en quelque sorte.
- Hassas.
- J'ai été précise.
Geçen hafta Pippin Tacoma Oyuncuları için yerel çekirdek üretiminde görülmüş.
La semaine dernière, il a été repéré dans une production régionale de pommes pour les joueurs de Tacoma.
Ben yaramaz bir kızım.
J'ai été une fille méchante.
Bir yaz bizi ormanın içine yarım mil götürdüler ve geceyi sefalet içinde geçirdik.
Une fois par été, ils nous emmenés dans les bois, et nous dormions à la dure.
Öldürülmüş.
Il a été assassiné.
Weckler'ın öldürüldüğü gün hapishaneden kızıyla yaptığı bir görüşme.
C'est un appel que Weckler à passé de la prison à sa fille la veille qu'il est été assassiné.
Mantıklı, zavallı çocuğun hayatı yeterince altüst oldu zaten.
Logique. La vie de cet enfant a été assez perturbé.
- İlk tahminim bu olmazdı.
- N'aurait pas été ma première idée.
Babamın öldürüldüğünü nereden bildiğinizi söyleyin.
Dîtes moi comment vous savez que mon père à été assasiné.
Ölümün sürekli aklımdaydı ve tamamen unutmaya çalıştım.
J'ai été si hanté par la façon dont tu es mort que j'ai essayé de te sortir de ma tête complètement.
Amaçlarına ulaşmış sayılırlar. - Dur biraz.
Attends, tu dis avoir été malade pendant six semaines.
Bir katille yattığını düşünüyorsun.
Tu penses avoir été dans le lit d'un meurtrier de masse.