4ch000004 перевод на португальский
45 параллельный перевод
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Uzun, uzun zaman önce, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } birbirlerini çok seven bir kral ve kraliçe varmış,
- Era uma vez, numa terra distante, existia um Rei e uma Rainha com uma relação muito próxima,
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } ama hiç mutlu değillermiş.
Mas eles não eram felizes.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Hiç çocukları yokmuş.
Não conseguiam ter filhos.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ne doktorlar ne de büyücüler, bir çare bulamamışlar.
Os médicos e mágicos não lhes eram por utilidade.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kraliyet mensupları ve krallıktaki herkes,
Os seus servos e cidadãos tinham pena deles.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } her gün kraliyet ailesine dua ediyorlarmış.
Todos os dias, eles rezavam aos Céus.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bir gün, kraliçe yıkanırken, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } bir kurbağa ortaya çıkmış ve demiş ki :
Um dia, um sapo apareceu perante a Rainha e disse-lhe,
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } " Dileğin yerine getirilecek,
"O teu desejo será realizado."
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } yakında gökler sana bir çocuk gönderecek. "
"Os Céus te abençoaram com uma criança."
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } İlginç bir görüşmeymiş.
Mas a parte estranha estava ainda por vir
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bir süre geçtikten sonra, bilin bakalım ne olmuş?
E o que poderia ser?
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kraliçenin güzel bir kız çocuğu olmuş.
E como predito, a Rainha concebeu finalmente uma criança, uma rapariga.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kral talihine inanamamış ve kızının doğumunu... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... büyük bir partiyle kutlamaya karar vermiş.
O Rei estava radiante e mandou fazer um banquete para celebrar.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Sadece kralın ailesi ve arkadaşları değil... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... sadece tüm krallıkta yaşayanlar da değil...
Ele não só convidou os seus parentes Mas também as cidades vizinhas e forasteiros do castelo também.
Mesele bu değil... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } 13 cadı ; hepsinin de özel güçleri varmış.
Não é isso... - As 13 bruxas tinham poderes especiais,
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Memnuniyetlerini bildirip, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } küçük kıza mucizevi güçler vermişler.
As suas bênçãos asseguram o futuro da pequena princesa,
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Fakat sonra 13. cadı için,
Mas como foi possível isto acontecer?
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } yer ayarlamayı unuttuklarını farketmişler.
Na mesa Real, para os convidados especiais só havia 12 lugares.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } 12. cadı tebriklerini sunuyorken,
Após a 11ª bruxa ter terminado a sua bênção,
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } 13. cadı onun sözünü kesmiş. { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kendisine bir altın tabak ikram edilmediği için öfkeliymiş. { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Demiş ki : "15. doğum gününde... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... prensese zehirli bir sarmaşık batacak ve o bu yüzden ölecek."
A 13ª bruxa furiosa por não ter sido convidada, disse No seu 15º aniversário ela se picará num fuso e morrerá.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kıza korkunç bir büyü yapmış.
Estas foram as terríveis palavras da maldição.
100 yıl... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ama 12. cadı ileri çıkmış ve konuşmuş.
100... - No entanto,... a 12ª bruxa avançou e disse o seguinte :
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Laneti kaldıramazmış,
O feitiço lançado a Princesa, não pode ser retirado.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } ama prensesin başına gelecek ölümü, 100 yıllık bir uykuya çevirmiş.
Em vez de morrer, ela dormirá por 100 anos.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Zehrin etkisi zamanla geçecek,
E então o veneno terminará o efeito.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } ve sonunda "Temiz Bir Kalp" onu kurtaracakmış.
Deixando o resto nas mãos de um puro de coração.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } aynı zamanda kral, kraliçe, hizmetçiler... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } köpekler, kuşlar, sarayın bahçesi ve havuzdaki balıklar bile...
E quando a Princesa adormeceu, o Rei, a Rainha, os seus servos... e também todos os cães, pássaros, e peixes do jardim.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... derin bir uykuya dalmış.
Caíram todos num sono profundo. Caíram todos num sono profundo. - Esperem!
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Dikenli sarmaşıklar sarayın etrafında büyümüşler.
Num piscar de olhos, plantas espinhosas começaram a envolver o castelo.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Onu öylesine kaplamışlar ki, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } görenler asırlardır orada bir orman olduğunu sanırmış.
Tudo foi coberto, tornando-se parte da floresta.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Her şehirden prensler gelip, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } uyuyan güzeli uyandırmaya çalışmışlar.
No resgate da Bela Adormecida, vieram muitos Príncipes de muitos países.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ama dikenler öyle sık ve çokmuş ki,
Mas a floresta de espinhos era vasta,
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } prensesi yutmuşlar.
E que escondia a Princesa de aqueles que a tentavam salvar.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Yardıma gelen herkes ölmüş.
Cada um de eles perderam suas vidas.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... sonra, bir gün genç ve cesur prens gelmiş.
Logo após a chegada de um elegante e jovem Príncipe.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Dikenler arasına girdiğinde, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } dikenler çiçeklere dönüp ona yolu göstermişler.
A medida que ele entrava pelo bosque, os espinhos floresciam e abriam caminho.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Prens sarayın en ücra odasına doğru gitmiş.
O Príncipe era guiado pelo caminho até ao castelo.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Gördüğü kuş, köpek, balık ve hizmetçilerin, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } uyurken öldüklerini görmek bile korkutmamış onu.
E não se assustou ao ver os servos, e todos os animais, que estavam num sono profundo.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } En sonunda Uyuyan Güzel'in odasına ulaşmış.
E por fim... Ele chegou até a... Ala da'Bela Adormecida'.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } 12. cadının tılsımı sayesinde, { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } prenses ölmeyecek, sadece uykuya dalacak.
Por causa do desejo da 12ª bruxa, a Princesa só ficou a dormir.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Sözlerin Bahçesi { \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Çeviri :
O Jardim das Palavras.
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } # Motohiro Hata # Kalbim donmuş olarak yaşadım hep, hislerimi kelimelere dökemedim # - Rain #
Eu vivia com os sentimentos congelados nunca expressos em palavras, e desajeitadamente tomei-te nos meus braços numa noite de chuva.
{ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... yakın ülkelerden bile ziyaret için kralın sarayına gelenler olmuş. { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bazı özel konuklar bekleniyormuş.
Até convidados especiais vieram,
{ \ cH4833c3 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnTahoma \ fs24 } DİKENLER HÜKÜMDARI
REINO de ESPINHOS ( Ibara no O )
Endişelenme, kimse arkada kalmayacak... { \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Prenses uykuya daldığında,
Eu deixo para trás os mais lentos.