Aile toplantısı перевод на португальский
283 параллельный перевод
Bir süreliğine, 12'sinin birden, bir aile toplantısında görünmez elim tarafından ortadan kaldırılması hayaline esir düştüm. Claphamlı çulsuz çocuk,... mucizevi bir şekilde doğumdan gelen haklarına kavuşuyordu.
Fantasiei ver os doze serem eliminados pela minha mão invisível, ver o rapaz de Clapham ser transplantado para os seus direitos.
Böyle mutlu bir aile toplantısını böldüğüm için özür dilerim ama işimiz var.
Peço desculpa por interromper esta agradável reunião de família... mas o tempo urge.
Bir aile toplantısı. Haydi, yemezler seni.
Uma reunião do Clã Coragem, Vamos, eles não vão mordê-lo.
Tabii ki, gece boyu aile toplantısı yaptık!
Com a Gianna? Sim. Toda a noite, em reunião de família.
George ile sizi eve taşıdıktan sonra bir aile toplantısı yaptık.
Tivemos uma reunião de família depois de a levarmos a casa.
Aile toplantısı.
Assuntos de familia...
Kahinin evinde aile toplantısı var gibi.
Deve ser noite familiar no oráculo.
Efendi Taro yetkilerin ona devredilmesini kutlamak üzere bir aile toplantısı düzenledi.
O Senhor Taro prepara uma reunião de família para celebrar a transferência de poder.
Senin aile toplantısından kastın bu mu, bu kadar mıyız?
A tua reunião de família somos só nós?
- Bir aile toplantısı yapıyoruz.
- Estamos a ter uma reunião familiar.
Aile toplantısı yapmamız gerek.
Preciso de uma reunião de família agora.
Aile toplantısı!
Reunião de família!
Aile toplantısı dedim.
Reunião de família, disse eu.
Aile toplantısı. Buradan gidiyoruz.
Estou a tentar explicar algo importante a todos vocês.
- Aile toplantısı.
Reunião de família?
Böylece bu, gerçek bir aile toplantısı olsun.
E depois teremos uma verdadeira reunião familiar.
Pekala, aile toplantısı.
Muito bem, pessoal, reunião de família.
Evet, aile toplantısının zamanı.
É tempo de uma reunião familiar.
Aile toplantısı?
A reunião de pais?
Aile toplantısı.
Conferência familiar!
İyi hepimiz bir anlaşmaya vardık. Aile toplantısı bitti.
Bom, já que estamos de acordo,
Aile toplantısı.
Reunião de família.
Bir aile toplantısı yapıyoruz!
Todos para a cozinha Vamos ter uma reunião familiar!
Bir sonraki aile toplantısının sonuna eklememize ne dersiniz?
E que tal agregarmos isto à próxima Assembleia das Famílias?
Vakıf Aile Toplantısı.
Reunião das Famílias da Fundação.
Buzlarınızı aile toplantısı için çözmedik.
Não o descongelámos para uma reunião de família.
Yalnız burada mutlu aile toplantısı yapıyormuş havasına girmesek diyorum.
Só... não vamos fingir que estamos num feliz reencontro de família.
Ned, şimdi aile toplantısı yapıyorsun ve beni davet etmedin mi?
Ned, fizeste uma reunião de família e não me convidaste?
Bu bir aile toplantısı mı?
Então, isto é, tipo, uma reunião de família?
- Bence bu bir aile toplantısı.
- Parece-me uma reunião de família.
- Sana söylemeliyim ki, Greg, bu mükemmel - böylesine sıcak bir aile toplantısında olmak.
Tenho de confessar-te, Greg, isto é óptimo. Estar com uma família unida como esta.
Aile toplantısı yaparsak, bunu güzel bir düşünce olacağını düşündüm.
Eu pensei que seria uma boa ideia se nós tivéssemos uma reunião familiar.
Ne neşeli bir aile toplantısı değil mi?
Sean Laughrea! Que bela reunião de família!
Senin veda gecen esaslı bir aile toplantısına dönüşüyor Frank.
Estás com os olhos muito encarnados.
Seni dışarıda bekliyorum böylece bir aile toplantısı yapabiliriz.
Esperamos lá fora por ti, para termos uma reunião de família.
Evet. Meadow'u alıp konuşmalıyız. Bir aile toplantısı.
Devemos sentar-nos os dois com a Meadow e falar como uma família.
Tekrar birlikte olmak için bir dahaki aile toplantısına beklemeyelim.
Não vamos esperar pela próxima reunião de família para nos juntarmos.
Ama önce, küçük bir aile toplantısı.
Mas primeiro, uma pequena reunião familiar.
Aile toplantısından beri ne kadar, bir yıl oldu mu?
Passou o quê, um ano, desde que nos vimos na reunião familiar?
Asla varolmamış bir ailenin aile toplantısı gibi.
É como a reunião familiar de uma familia que não existe.
Sonraki olay bir aile toplantısındaydı... Castaic'deki evimizde.
O incidente seguinte foi numa reunião de família, na nossa casa em Castaic.
İşin aslı, Mulroney'ler Bermuda'da bir aile toplantısı planlamıştı. Yargıcın kararı değiştirildiği anda, Stephanie'nin de bu aile kutlamasına katılacağını umuyoruz.
Os Mulroney planearam uma reunião familiar nas Bermudas e penso que a Stephanie se juntará à família, assim que a decisão do juiz for revista pelos seus colegas.
- Bu ne, okul aile birliği toplantısı mı?
- É uma reunião da associação de pais?
Bu akşam okul aile birliği toplantısı var. Gelmek ister misin?
E hoje à reunião da APM, tu vens?
Aile cadıları toplantısı. Sanırım, hepimiz aramaları kesme konusunda hemfikiriz.
Família assembleia de bruxas não combinámos que íamos reduzir as chamadas?
Tamam, aile toplantısı.
E o melhor é que vamos levar o carro da família.
Pekala. Bu okul aile birliği toplantısını açıyorum.
Vou dar início a esta reunião da associação de pais e professores.
Bir aile birliği toplantısı olacak.
Uma reunião de família a sair.
"Ölümsüz Ol" "Okul - Aile Birliyi Toplantısı" "Saç Kestir"
"TORNAR-ME INVENCÍVEL"
Aile toplantıları sırasında onun hakkındaki hikayeleri dinlerdik.
Nas reuniões de família sempre se contavam histórias a respeito dela.
Kraliyet aile meclisi üyeleri ile tanışma toplantısı yapmanız planlandı.
Também precisa conhecer os membros da família real.