Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ A ] / Alia

Alia перевод на португальский

193 параллельный перевод
Ve kendisi gibi bir azize ile birlikte yaşar.
E se alia com uma tal Joana.
Bana katıl.
Alia-te a mim.
Radar ve kızılötesi detektörleri uçakta bulunan bir düşünce kontrollü cephaneyle birleştiriyor.
Alia radar e aparelhos de infravermelhos a um arsenal controlado por pensamento a bordo do avião.
Yaşam Suyunun büyük gücü... Jessica'nın kızı, Alia'nın erken doğumuna neden oldu.
O poder tremendo da Água da Vida provocou o nascimento prematuro da filha de Jessica, Alia.
Alia, azizin tüm bilgisi ve Yüce Ana gücüyle doğdu.
Alia nasceu com todo o conhecimento e poder de uma Madre Superiora.
Paul'un kız kardeşi, Alia, korkutucu bir şekilde gelişti.
A irmã de Paul, Alia, amadureceu a uma velocidade assustadora.
- Alia.
- Alia.
Alia fırtınayla yürüyebiliyor.
Alia acompanha o ritmo da tempestade.
Alia, şimdi!
Alia, agora.
Hıçkırmadı, hafif hafif ağladı.
Ficou alia chorar em camisa de noite.
Köşede, lağımın deliğini kapatıyor.
Está alia ao canto, a fechar a pia.
Ama zamanlama her şeydir güzel çocuk.
Alia, pedi que você esperasse.
Güzel. Güzel Hannah.
Alia...
Davamız için bir başka sağlam savaşçı.
- Elas estão confusas, Alia.
O zaman benimle gel Ne olucağını söyleleyim
Então alia-te a mim!
Alia, sana beklemen söylenmişti.
Alia, foi-te dito para esperares.
Şaşkınlar Alia.
Elas estão confusas, Alia.
Sana yaptığım zalimce bir şeydi Alia.
O que te fiz foi cruel, Alia.
Üstelik şunu belirtmeliyim ki eğer İtalya, Fransa'ya karşı Almanya'yla iş birliği yaparsa o zaman senin pozisyonun, yani Paris'te bir İtalyan olmak pek de iyi bir şey olmayacaktır.
E Dante, deixe que o avise, se a Itália se alia à Alemanha contra a França, receio que a sua posição de italiano, em Paris, deixe de ser invejável.
Ve son olarak Baştan Aşağı, Dış güzelliğin iç ile buluşması, sayın seyirciler.
E finalmente, o Look Total, em que o folículo se alia ao metafísico.
Bana katıl yoksa anlaşmayı suya düşürürüm.
Alia-te comigo ou arruinarei a transaccao.
Alia benim aklımı biliyor.
A Alia sabe o que penso. Eu proíbo uma constituição.
Alia? Chani?
Stilgar suspeita dos Fremen.
Hepsi güvende.
A Alia, a Chani? Estão em segurança.
Halaları Alia tarafından öfkeyle korunan bir miras... öyle ki, kendi doğumundan beri mücadele ettiği o uğursuz kader.
Um legado ferozmente guardado pela sua tia Alia. Mesmo ela enfrenta o seu próprio destino.
- Biz Alia gibi değiliz, Ghani.
Nós não somos como a Alia, Ghani.
Duncan!
Alia! Duncan!
Alia'ın gücü elinden kaymaya başladı.
O poder de Alia continua a enfraquecer.
Elbette, güdüleri bu kadar karmaşık olamaz.
Partilhas as memórias dela, Alia, certamente ela não é tão complexa.
Alia'ın halka görünme zamanlarını azaltmalıyız.
Tentamos limitar ao máximo a presença da Alia ao público.
Peki Alia'nın hacıları bu tür sapkınlıkları sindirebiliyorlar mı?
E os sacerdotes da Alia permitem isso?
Bu sapkınlıktan dolayı onun canlı canlı dersini yüzerler. Fakat Alia onlara izin vermiyor.
Os sacerdotes queriam-no apanhar vivo pelas heresias que diz mas ela não o permite.
Alia burayı olduğu gibi bıraktı.
A Alia manteve-o exactamente como eles o mantinham.
Henüz Hatip'e karşı gelme zamanı değil.
Alia! Ainda não é o momento para actuar contra o "Pregador".
Senin bizim için istediğin Melanj transına girmek.
Não, Alia, o que tu queres é que nós controlemos as rotas de Especiaria.
Diğer yaşamlar, bilincimizin gizeminde asılılar, Alia.
Outras vidas deambulam no enigma da nossa consciência, Alia.
Alia.
Alia.
Alia, sana beklemen söylenmişti.
- Meus filhos não são aberrações. - Mas eu não posso fazer nada.
Mitha'nın oğluna benziyor.
O que eu fiz com você foi cruel, Alia.
Ama anne, ben gördüm, bu doğru. Evet, doğru.
Mas nós faremos com que entendam, Alia, com que vejam... que você não é só uma menina.
Ama anlamalarını sağlayacağız Alia.
Mas faremos com que entendam, Alia, com que vejam que não és só uma menina.
- Aziz kardeş! - Alia!
A Sagrada Irmã...
Alia'nın mevcudiyetiyle beraber, basit bir yankesici güvenli olmaz.
Quando a Alia acabar, nem um comum carteirista estará salvo.
Onun hatıralarını paylaştın, Alia.
E não como Inquisidora dos Bene Gesserit?
Sözümü kesme.
Alia!
- Alia, geçmişi değiştiremem.
Alia, não posso desfazer o passado.
Bunu kabul etmekten başka çareleri yok, Alia.
Não têm escolha, senão aceitar, Alia.
Ne istediğini merak ediyorum. Hayır, Alia.
Eu quero saber o que ela quer!
Alia, geri dön. Alia.!
Alia, regressa!
Yeter. Alia, dinle beni.
Parem.
Hayır.
Alia, escuta-me!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]