Azïndan перевод на португальский
222 параллельный перевод
O konulara dahil olmadïgïmï da, en azïndan senin için.
Também calculei que eu não era um deles, no que tocava a ti.
Yeni doktoru en azindan deneyebilirim.
Posso experimentar o novo médico.
En azindan henüz.
Pelo menos, por enquanto.
En azindan yarari olur.
Ajudaria.
Onun istemediginden eminmis, ama en azindan kendisi orada olmaya söz verdi.
Disse-me que sabia que ela não viria. Prometeu-me vir ele se ela não viesse.
En azindan simdilik.
Não lhe posso dizer agora.
Nerede oldugunu veya en azindan nasiI bulacaginizi bildiginiz.
Que você sabe onde está, ou ao menos sabe onde pode ir buscá-lo.
En azindan bu Truvali hakkinda.
Deste troiano, pelo menos.
- En azindan, o kadari, tamamlandi.
- Essa parte já conseguimos.
Ama bunu sorun etmezdim çünkü en azindan dövdügü zaman bizi alet edevat odasina götürmeyi düsünmezdi.
Mas, pelo menos, quando nos batia não estava a pensar em levar-nos para a barraca das ferramentas.
Ben de seninle birliktedir diye dusunmustum ya da en azindan konusmussundur.
Pensava que estaria contigo ou sabias onde ela estava...
En azindan birseyler yemege calissaniz Bayan Harrison.
Tem que tentar comer, Sr. Harrison.
En azindan buralarda degiller.
Pelo menos, por aqui.
En azindan gidebilecegin bir evin var.
Ao menos tem uma casa para onde voltar.
En azindan sebepleri olmali.
Ela podia ter as suas razoes.
- En azindan beraberler.
- Bem, pelo menos estao juntos.
En azindan, yerim oldu.
Eu já tenho o meu lugar.
Simdi git. - En azindan 4000 eder!
Vale no mínimo 4.000!
Ne ben mi? En azindan sen git.
A menos que vá você.
Sadece arkadasi olarak kalmak kaderimde varmis. En azindan, her tarafindan alev çikan ve seninle hiçbir sey yapmak istemeyen birinin pesinden kosmuyorsun.
Assumindo que estou acordado poderia me dizer que demônios está tratando de fazer?
- Evet. En azindan artik onu nasil tuzaga düsürecegimizi biliyoruz.
Está integrada em meus circuitos de cor.
En azindan köpegi yok, genelde bir sürü itleri olur. Onlardan nefret ederim.
Ao menos não trazia cães,... normalmente andam com um par de cães.
Çünkü zengin iken bir sorunla karsilastigimda en azindan limuzinimin arka koltugunda iki bin dolarlik takim ve on dört bin dolarlik altin saatle oturuyor oluyorum.
Porque como homem rico, quando tenho que encarar os meus problemas, apareço numa limousine Usando um fato de 2.000 dólares, e um relógio de ouro de 14.000.
En azindan benim bir ailem var yamuk burunlu herif!
Ao menos tenho uma família, seu cheirador de merda!
En azindan bir kac saat.
Mais umas horitas.
En azindan öyle saniyordum.
Pelo menos, pensei que tinha.
En azindan yapmaya çalisacagiz.
Pelo menos vamos tentar.
En azindan bir kisi resmin altinda yatan duygunun degerini biliyor.
Pelo menos há alguém que valoriza a emoção subjacente.
En azindan bir özür mektubu gönderebilirdin?
Podias ter pelo menos enviado uma carta de desculpas.
En azindan evin yolunu kendi bulabilecegini ogrenmis oldun.
Pelo menos sabemos que consegue voltar para casa.
SÜRMEK İÇİN EN AZINDAN BU KADAR KEŞ OLMALISINIZ
"Deves ter esta altura"
Bak-o asagidaki sonra guvenlik gorevlisi. En azindan guvenlik seni sahne arkasina sokar.
É pior do que um segurança, esses ao menos deixam-nos entrar.
Tamam, en azindan bir tane "A" var.
G'ANDA NABO Deram-te três "As"...
Bekle, bekle. En azindan bi cuzdanina bakalım ha?
- Não lhe devíamos ver os bolsos?
Li Peng olarak en azindan benim de azicik bir pay almaya hakkim var.
Eu, Li Peng, tenho direito, pelo menos, a minha pequena parte.
En azindan yarisini.
Ou, pelo menos, metade disto.
UKALALIK YAPMAYI SEVMEM DOSTUM, AMA EN AZINDAN 1000 YARD.
Não gosto de me gabar, Blue, mas serão no mínimo mil.
BU TUR BiR SACMALIK YAPINCA, EN AZINDAN DUZELT.
Tens que enfrentar as consequências dos teus actos.
En azindan, evin kullandigim kisminda çikmadi, klozet gibi.
Pelo menos, não aconteceu num espaço que eu use, como o armário.
En azindan senin onünde tabi ki.
A não ser, claro, que ele tenha os teus olhos.
Her neyse, En azindan senin tarafindayim.
Tanto faz. Enganei-te bem.
Ben en azindan umursamam. Dogru.
Isso não me interessa nada.
En azindan asik oldugum adamlarim spermlerini calip uyusturucu testi yaptiran ben degildim.
Não fui eu que me apaixonei por um gajo que só conseguia arranjar trabalho a vender amostras de esperma e a fazer pesquisas experimentais de drogas.
En azindan bu filmler olmadiklari bir sey gibi davranmiyorlar. Onlar var mi?
Pelo menos esses filmes não fingem ser aquilo que não são.
En azindan Williams Sonoma'da evlilik seremonimize kayit yaptirmiyor.
Pelo menos ele não está na Williams Sonoma a registar a nossa cerimónia de compromisso.
Ve uzerine gore bir seyler giymeye calis Uzerinde metal bir seyler olmayan en azindan
E tenta calçar alguma coisa que tenha mais do que metal.
- Biraz sinirliyiz. - En azindan soylemek gerekirse.
- Ficámos chateados.
En azindan, umarim bileyebilirler.
Ao menos espero que o estejam a afiar.
En azindan manzaranin tadini çikaralim.
Mais vale apreciar as vistas.
En azindan, sonbaharin sonlarinda, neredeyse yumurtadan cikmaya hazirdir
Agora, por fim, no fim do Outono, está quase prestes a eclodir.
Burada... Lil J'yi getirebilcek başka kimse görmüyorum, sigortali ya da... sigortasiz, ben elindeki en iyi adamim, en azindan ödeme yap?
Não vejo ninguem mais aqui... trazendo o pequeno J então, com ou sem seguro... eu sou o melhor negão que voce tem será que pode pelo menos me pagar?