Crucial перевод на португальский
984 параллельный перевод
O günlerde FBI'ìn önemli hizmeti yazìyla ya da filmle halka anlatìlamazdì.
Nenhuma palavra ou imagem podiam, na altura, ser tornadas públicas sobre o serviço de guerra crucial do FBI.
Bu gece önemli bir gece.
Esta noite é a noite crucial dele.
Bir sonraki adım ya onu düzeltir ya da yıpratır.
A próxima fase é crucial.
Ne de olsa, zaman önemli, değil mi?
Além do mais, o tempo é crucial, não achas?
Ve böylece bizler bugün burada son kurbanı veren yaşamlarını bu acımasız ve önemli çatışmada feda eden Swallowsbath'ın cesur insanlarının adlarını taşıyan bu Roll of Honour'u ithaf etmek üzere kusal bir amaçla toplanmış bulunuyoruz.
E, por isso, nos reunimos aqui, hoje, no propósito solene de dedicar este quadro de honra, que contém os nomes dos bravos homens de Swallowsbath que fizeram o sacrifício final. Que deram as suas próprias vidas neste conflito cruel e crucial.
Bu mahkemenin temelindeki en can alıcı nokta bu.
Este é o ponto crucial deste julgamento.
Ne olursa olsun, birileri alıyor.
Esse é o ponto crucial : tem sempre alguém comprando.
Bay Jaeger, senin jeofizik bilgin çok önemli olabilir.
Sr. Jaeger, o seu conhecimento geofísico pode ser crucial.
- Onlar çok önemli personel.
- É pessoal crucial.
Belki de asıl maddeyi özümseyemiyordur.
Talvez não consiga absorver o elemento crucial.
Bir şekilde tüm bu olanların merkezinde sen varsın.
E você é, de alguma forma, o ponto crucial, o foco de tudo isto.
Federasyon ile Catualla arasındaki antlaşma görüşmeleri kritik bir safhada olduğu için ona iyi davranılması emrini verdik.
Temos ordens para o tratarmos com delicadeza, porque as negociações entre a Federação e Catualla estão numa fase crucial.
Bu çok önemli.
Isso é crucial.
- Kararınız açısından önemli değil mi?
- Isso é crucial para a sua decisão?
Robbiani dermal-optik testi çok önemli.
O dermo-óptico de Robbiani é crucial.
Önemli bir bölümdeyim.
Isto é um precedente crucial.
- Çok önemli bir şey.
- Algo de muito crucial. - O quê?
Bugünkü toplantıdan çıkan önemli sonuçlar hakkındaki düşüncelerini anlatacak.
Vai dar-nos a sua visão da declaração crucial feita na sessão de hoje.
Alman harekatının en kritik safhası başlamak üzereydi :
A fase crucial dos planos alemães estava prestes a começar :
En tehlikeli düşman oydu. Pearl Harbor baskınında önemli bir zayiat vermemize karşın Japonya'da gerçekleştirdiğimiz önemli operasyona ve elde ettiğimiz başarıya rağmen Amerikan kamuoyunun dikkatini Avrupa üzerinde tutmakta çok maharetliydi.
Era o mais perigoso dos inimigos e soube manter a opinião pública americana voltada para a Europa, embora tivéssemos uma operação crucial ocorrendo no Japão, uma operação muito bem sucedida após recuperarmos de um tremendo choque, quando perdemos parte substancial da nossa Marinha em Pearl Harbor.
Saldırı için en hayatî konu, mutlak surette birlikleri karşıya geçirmekti. Bunun için çıkarma gemilerine ve tekneye ihtiyaç duyarsınız.
A coisa mais crucial na invasão era pôr os soldados em terra, e para isso precisávamos de veículos de desembarque.
Çıkarma yapılacak bölgelerde Almanların iletişimi kesmek için hava bombardımanı hayatî önemdeydi.
O plano de bombardeamento também era crucial para cortar as comunicações alemãs nas áreas de invasão, "Interdição".
Verilmesi zor bir karardı. Fakat Materborn'da tutunabilmemiz de buna bağlıydı.
Tive de tomar uma decisão terrível, mas era crucial ocupar um pedaço de terreno elevado relevante.
Herhangi bir bomba atma işlemine başlamadan önce bu arızanın giderilmesi çok önemlidir.
É crucial tratar desta avaria antes de iniciar qualquer sequência de ligação.
Çok önemli.
É crucial.
Zamanlama herşeydir, beni etkilemek istiyorsan buna dikkat et.
Antes de mais, tenho de realçar que o sentido de oportunidade é crucial.
Biz bildiğimize göre, onlar da Arnhem'in güvenlikleri için çok önemli olduğunu bilmiyorlar mıdır, sizce?
Não acha que, se nós sabemos que Arnhem é tão crucial para a segurança deles, que eles também não sabem?
- Efendim, şeref oldukça önemli bir konu fakat şuan Teğmen Feraud kendini savunacak durumda değilken onun davranışı hakkında konuşmam doğru değil.
- Enquanto questão crucial de honra, não posso falar sobre a conduta do Tenente Feraud a não ser que ele tenha uma oportunidade para se defender.
Şu kadar var ki, seçimden önceki günün güvenlik açısından önemli bir zaman olduğunu düşünüyoruz.
É que o dia antes da eleição consideramos crucial, - em termos de segurança.
Bu insanlar kim ve biz onları durdurduğumuzda nereye gidiyorlardı. Bizim yaşamımız için çok önemli olabilir.
Quem estas pessoas são e para onde iam quando as interceptámos pode ser crucial para a nossa sobrevivência.
- Kaldırabileceğinden emin değilim.
O quê? Nola atravessa uma etapa crucial do seu tratamento.
Bu çok önemli.
Isto é crucial.
Bu, Blomberg davası için çok önemli.
É crucial para o julgamento do Blomberg.
Ama hepsi o tehlikeli bölgede, o önemli anda bir köpeğin oldukça karışmış aklını kurcalamanın geri teptiği anda çalışmalarını durdurdular.
Uma série de especialistas de animais... mas param sempre quando alcançam aquela mesma zona de perigo, aquele instante crucial em que mexem com a mente distorcida de um cão.
Sen buraya gelir gelmez son ve önemli bir deneme yapacağız.
Bem, quando chegares aqui, vou fazer um teste final e crucial.
Günümüz tarihinde önemli bir gün değil, ama birkaç saat içinde...
Não é um dia crucial na história moderna, mas Sukarno... virá dentro de 2 horas.
Şu anda oldukça önemli bir safhadayız.
Estamos num estádio crucial.
Bu tertipli, alçakgönüllü banliyö evinde, Annie Glenn... astronot John Glenn'in eşi... bu gergin dakikalarda dünyanın endişe ve gururunu paylaşmakta... ama yalnızca kendisinin anlayabileceği özel ve can alıcı bir biçimde.
No interior deste lar suburbano está Annie Glenn, esposa do astronauta John Glenn, partilhando a ansiedade e o orgulho mundiais neste momento de tensão... mas de um modo particular e crucial que só ela pode entender.
Hala halledilmesi gereken çok önemli bir meselem var.
Ainda tenho uma questão crucial para resolver.
Ne kadar acı olursa olsun mahkemeye yalnızca kesin doğruları söylemeniz büyük önem taşıyor.
É crucial que diga ao tribunal a mais pura verdade.
Şu an için moral çok daha önemli.
A moral é crucial neste momento.
Bu ikisinin GENETIX programında özel önemi var Ki, hükümet de bu konuyla ilgileniyor.
Estes dois irão desempenhar um papel crucial em um dos programas da Genetix.
Bu münazaranın hepimiz için kritik olduğunu unutma.
Não esqueçais que este debate é crucial para todos.
Ama asıl en önemlisi, evlenmeden önce, çift asla başbaşa bırakılmamalı.
Mas o crucial é que nunca devem ser deixados sozinhos juntos antes do casamento.
Ama en can alıcı sözcük "seçilmiş".
Mas a palavra crucial em tudo isso é "seleccionados".
1963'de Sobibor'da görev yapmış 11 Ukraynalı muhafızın mahkemesinde Sasha kilit tanıklık yaptı, ve 11 muhafızdan 10'u ölüm cezasına çarptırıldı.
Em 1963 Sasha fez um testemunho crucial num Julgamento de crimes de guerra, contra 11 guardas Ucranianos de Sobibor. 10 deles foram condenados à morte.
Söyleyebileceğim tek şey, Bay Salvano'nun... sürmekte olan, son derece hassas bir araştırmada önemli bir rolü olduğu. Ona karşı... her tür göz hapsi, taciz veya izinsiz operasyon yasaktır.
Uma coisa que posso dizer é que o papel dele... é crucial para a investigação em curso... e é proibido vigiá-lo... ou incomodá-lo.
Bayan Chamberlain'ın, kızının giydiğini iddia ettiği hırka ile aynı olup olmadığının anlaşılması için hırka Melbourne'da incelenecek.
A ausência do casaquinho foi crucial na condenação de Lindy Chamberlain.
Bu, geleceğimiz için çok önemli.
É... crucial para nosso futuro.
Klingon Genelkurmayı adına çok kritik bir görevdeyiz.
Nós estamos numa missão crucial para o Alto Comando Klingon.
Kritik durumlarda tuvalet kağıtsız kalmak yok artık.
Nunca mais vou ter de sair numa situação crucial.