Da değiliz перевод на португальский
1,246 параллельный перевод
Bu yolculuğa kendi isteğinizle katıldık... Çünkü daha önce başkalarının yapmadığı şeyleri yapmak istedik çünkü bunun kolay ya da güvenli olacağını hiç düşünmedik ama aptalca olan riskleri almak içinde burada değiliz.
Todos embarcámos porque queríamos fazer algo que nunca tinha sido feito, não por acharmos que seria fácil ou seguro.
- Avrupa'da önce ana yemek en son salata yenirmiş. - Biz Avrupa'da değiliz.
Sabes, mãe, na Europa comem a salada depois do primeiro prato.
Yalnızca onların farkında değiliz.
Apenas nao estávamos cientes da sua existência antes.
Hayatımız boyunca Sierra'da çalışmak zorunda değiliz.
Não temos de passar as nossas vidas a trabalhar na Sierra para um ex-agente esperto.
- O da değiliz. - Jalil, ben senin babanım.
Nem tão pouco o somos.
Ama şimdi şüphe altında değiliz, çünkü biz... çantaya bu kadar yaklaşmışız...
Mas agora que estamos entendidos, porque eu estou... quero dizer nós estamos... tão perto da bolsa.
Sanırım artık Kiyoko'nun lanet olası ağlamasını dinlemek zorunda değiliz.
Acho que jà não teremos de ouvir o maldito choro da Kiyoko.
- Bana 2009 yılında olmadığımızı söyle. - 2009'da değiliz.
- Digam-me que não é o ano de 2009.
Evliyiz ya da değiliz ama o gemiyi aramaya çıkmazsak, bundan hayatımız boyunca pişmanlık duyarız.
Casados ou não, se não formos atrás daquele navio, isto irá assombrar-nos para sempre.
İyi ama biz şu an Fransa'da değiliz. Amerika'dayız.
Certo, mas agora não estamos em França, estamos na América.
Bugün, Alberto'nun 30. doğumgünü, ama hayal ettiği gibi Venezüela'da değiliz.
Hoje o Alberto faz 30 anos mas não na Venezuela, como previra.
Toto, galiba artık Kansas'da değiliz.
Toto, tenho a impressão de que já não estamos no Kansas.
- Tanrım, Orta Çağ'da değiliz.
- Não estamos na Idade Média.
Artık New Hampshire'da değiliz.
- New Hampshire funcionou, certo? - Já não estamos em New Hampshire.
- Ayrıca canavar da değiliz.. Daltonlarız biz...
Segundo, não somos monstros, somos os Dalton.
Burada Discovery Channel'da değiliz.
Isto não é a porra do Discovery Channel.
- Ana binada değiliz.Düş kırıklığına uğrama.
Não estamos nos quartos da ala principal, por isso não fiques desapontada.
Bu başka parça belki bizizdir, ve elbette, o anlara kısmen etkiliyiz... fakat olmak zorunda da değiliz, tesadüfi uçan bir kaya da olabilir... ve belirsiz bir kitleyle etkileşime girer... ve şüphesiz onu var oluşun özel bir durumuna sokar.
Esse outro pedaço podemos ser nós, claro que somos parte desse momento, mas não precisa necessariamente ser. Pode ser uma pedra que venha a voar e interaja com toda esta confusão, provocando um estado particular de existência.
Evde değiliz Chloe ya da Joe'ya mesaj bırakmak istiyorsanız bip sesini bekleyin.
Não estamos em casa. Se quer deixar um mensagem, fala depois do sinal.
Haklısın profesör. "Çocuklar Duymasın" veya "Asmalı Konak'taki" gibi bir aile değiliz ama sonuçta bir aileyiz. Ve bu adam bunu anlıyor.
Podemos não ser uma família tradicional como os Murphy do lado ou o antro de lesbianismo do outro lado da rua, mas somos uma família e Aquele Homem compreende isso.
Ya da ikimizde bu olaylara son verecek kadar güçlü değiliz.
Ou talvez nenhum de nós seja corajoso para quebrar o ciclo.
Biz beraber değiliz ve bu da doğru bir karar.
Nós não estamos juntos, tudo bem.
Hayır, değiliz.
Temos o mesmo horário da mija. Não, não temos.
Aylarca buradaki herkesin işini yaptıktan sonra nihayet hiyerarşinin en alt basamağı biz değiliz.
Porque depois de meses a fazer o trabalho sujo de todos, já não somos as pessoas menos importantes da lista.
Yani teknik olarak biz akraba değiliz.
Por isso, tecnicamente, não somos da mesma família.
Neden adam gibi bir ofiste değiliz?
Por que não estamos num gabinete da Polícia?
Düşman kuvvetlerin sayısı, konumu ya da gücü hakkında bilgiye sahip değiliz.
Desconhecemos o tamanho, a disposição, ou o poder das forças inimigas.
Göçmen bürosundan değiliz.
Não somos da imigração.
Değerlendirirken dikkatli olmak... lazım, bu tür durumların ustası değiliz.
Temos que ter cuidados na avaliação... de quem tem a vantagem da situação.
Tamam, birbirimizle konuşmak zorunda bile değiliz. birlikte oturmamıza da gerek yok.
- Não. - Nem sequer temos de conversar. - Nem sequer temos de nos sentar juntos.
Bizler Tanrı'nın intikam araçları değiliz - - sen bile değilsin.
Não somos só os instrumentos da vingança de Deus. Nem mesmo você.
Hayır... hiçbir şeye sahip değiliz birlikte karar vermeliyiz...
Não é isso... é que... isto da gente não é nada. Bom, isso vamos decidir juntos... falamos esta noite.
Yok, ama dağda yaşıyorduk da... Biz de kendimizi bildik bileli bu işi yapıyoruz ama yine de sizin kadar iyi değiliz. Bu yüzden esneğiz.
Não, mas temos vivido nas montanhas por isso somos flexiveis
Biz senin arkadaşın değiliz. Buffy'ye bizim üzerimizden ulaşamazsın.
Não sei o que a Buffy vos disse, mas o que se passa é que nós trabalhámos juntos para nos livrarmos da Dru...
Bayan Lambert'ın yaptıklarından sorumlu değiliz.
Não temos culpa das acções da Sra. Lambert.
Aslında arabayla çok da ilgili değiliz bayım.
Não queremos saber do carro.
- Bağlantılı değiliz.
- Não somos todos da mesma família.
Yalnız değiliz. Bildiğini sandığın herşeyi unut.
Não tenho tido muito trabalho por isso um contrabando dá jeito.
Yani ikimiz de New York'da yaşıyoruz, kimseyle beraber değiliz.
Estamos ambos a viver em Nova lorque e não andamos com ninguém.
Polis Biriminin Karnesi Kötü Aceveda'dan da bahsedilmiş neredeyse üç kez. Hiç olmazsa yalnız değiliz.
Bom, pelo menos, não estamos sozinhos.
Çok da farklı değiliz ha?
Nós não somos assim tão diferentes.
Aslında Hiç bir şeye hazır değiliz şu an da.
Não devemos contentar-nos com pouco.
- Bekle, göçmen bürosundan değiliz.
- Espere, não somos da imigração.
Açıkça ben de Jose de at değiliz, ama hikayenin gelişiminde her şey olabilir.
Como é óbvio nem eu nem o Jose somos cavalos, mas, penso que o moral da história é que tudo pode acontecer.
AGS'de, bizler biyoteknolojinin sadece önünde değiliz... lider konumundayız!
Senhores, nós da AGS não estamos somente à frente... da biotecnologia, como também na vanguarda.
- O kadar da farklı değiliz, sen ve ben...
É um bom menino. Não somos tão diferentes, você e eu.
Birbirimizden çok da farklı değiliz.
Sabe uma coisa, não somos tão diferentes um do outro.
Plaka numarası var ama doğruluğundan emin değiliz.
Nós temos o número da placa, mas não temos certeza da exatidão.
- Bırak açıklayayım. Senin kadar zengin değiliz diye hayatımıza karışamazsın.
Nós podemos não ter o dinheiro da tua familia mas isso não faz de nós inferiores a ti.
Biz ağaç kesme şirketinden değiliz.
Nós não somos... Não somos da companhia dos lenhadores.
Biliyorsunuz ki, birinci ligde değiliz... ama iyi bir programımız var.
Bom, é óbvio que não somos da primeira divisão, mas temos um bom programa.