Doğruysa перевод на португальский
2,169 параллельный перевод
Çünkü doğruysa belki Vicki hakkındakiler de doğrudur dedim.
Porque se fosse verdade, talvez... Talvez seja verdade em relação à Vicki.
Eğer bu doğruysa seni resmi bir azar bekliyor. Bunu yaptın mı?
Se for verdade, arriscas-te a receber uma repreensão escrita e dias de suspensão.
Michelson şunun farkına vardı : Eğer eterin bu resmi doğruysa iki farklı ışık demeti, eter rüzgarının içinde hareket ettikleri yöne göre dünyada farklı hızlarda seyahat etmelidir.
Michelson percebeu que se a ideia do éter fosse verdadeira, então dois feixes de luz deviam viajar em velocidades distintas na Terra, dependendo da direção em que se moviam por esse vento etéreo.
Eğer her ikisi de doğruysa, elektronun matematiksel tanımını vermekte birlikte kullanılabilmeliydiler.
Se as duas teorias fossem verdadeiras, então poderiam ser usadas em conjunto para prover uma descrição matemática do elétron.
Söylediğin şey doğruysa bu bilinç kaybı provasını yaratmak için beş hızlandırıcı gerekmiş.
Se o que diz é verdade, foram precisos cinco aceleradores para criar este apagão experimental.
Eğer hesaplamalarım doğruysa patlamanın yarıçapı Baxter binasını da kapsayacak.
Se os meus cálculos estiverem correctos... o raio da explosão vai incluir o Edifício Baxter...
Eğer bu gerçekten doğruysa, sanırım kocasını tutuklamanın başka yolu da var.
Se isto for mesmo verdade, acho que tenho uma maneira para prender o marido por homicídio.
Ruben'e bir sor bakalım. Doğruysa, o zaman bir başlangıç noktamız var demektir, Ve sonrası daha kolay olacak.
Se for verdade, então temos um ponto de partida, e será mais fácil.
Olmaz öyle şey. Doğruysa eğer dünyanın en kötü eşi benim demektir!
Não, Jay, se isso é verdade, sou a pior esposa do mundo!
Bulduklarımız doğruysa, Matthew Babajide bu ekibin şimdiye kadar yakaladığı bütün katillerden daha fazla insanı öldürmüş demektir.
Se isso for verdade, o Matthew Babajide assassinou mais pessoas do que todos os assassinos que esta equipa trouxe à justiça juntos.
Eğer bu doğruysa, neden onu diğerleri gibi bırakmadın?
Se isso é verdade, então por que não derreteram isso com o resto das coisas?
- Eğer doğruysa, Walternatif'in silah için sana ihtiyacı varsa- -
Se isso é verdade, se o walternate precisa de si para operar esta arma...
Ama dediklerin doğruysa sonunda bir umut ışığı olduğuna inanmalıyım.
Mas se o que diz é verdade, no fundo, terei de acreditar na esperança.
Ve eğer bu doğruysa, aranızdan bazıları bir testi geçemeyebilir.
E se for verdade, há por aí um teste que alguns de vocês não conseguirão passar.
Eğer doğruysa bile Serena'yla en son geçtiğimiz ilkbahar beraber oldum.
Mesmo que fosse, não durmo com a Serena desde a primavera passada.
Söylediklerin doğruysa, bunu bilmek isterim.
Se forem verdadeiras, gostaria de saber.
Eğer bu kurt adam olayı doğruysa bunun hiç iyi olmadığını anlayacak kadar film izledim.
A ser verdade isto do homem-lobo, já vi filmes de sobra para saber que não é coisa boa.
Yani eğer dedikleri doğruysa... Ki öyle.
- A ser verdade o que ela diz...
Eğer bu doğruysa Warsaw, hepsini öt ve kendi kalıbını kurtar derim.
Se isso for verdade, é melhor contares tudo e safares-te.
Eğer doğruysa, kod-kırıcıyı bulup alacaksınız.
Se houver, devem localizar o aparelho e recuperá-lo.
Eğer doğruysa bile hâlâ Ajan Nash'i temize çıkartmaz. Federaller buraya gelmeden buradan çıkmamızı varsayıyorum.
E mesmo que seja verdadeira, não iliba o Agente Nash de homicídio, o que assumo tenhamos de fazer antes dos federales entrarem por aqui adentro.
Ama bu doğruysa ulusal güvenliği oldukça zora sokar.
Mas se for verdade, há bastantes implicações para a segurança nacional.
Ya dediği doğruysa?
E se o que ele disse for verdade?
Söyledikleri doğruysa ve işi ertelersem...
Se ele estava a dizer a verdade, e atrasei as coisas...
Eğer bunlar doğruysa sen o hoparlörler aracılığıyla maç sırasında Emerton'ın planını ve yedeklerini saha kenarından duyabileceksin.
para que nesse caso, sejas capaz de ouvir, as tácticas dos Emerton durante o jogo.
Bu doğruysa hepsinin yok edilmesi gerek. Yani hepsi. Bu işe son vermeliyim.
A ser verdade, teriam de ser todos destruídos.
Ya doğruysa?
Mas, e se for verdade?
Bu alarmlar gerçekten doğruysa, biz sorunumuz var.
Se forem assaltos a sério, temos um problema em mãos.
Bu doğruysa, o zaman şifreyi çözebilecek tek kişi Abby.
Se isso for verdade então a Abby é a única que pode desvendar tudo.
Eğer önsezimiz doğruysa Malone'un tedarikçisi kendi payını almak için onunla buluşacaktır.
Se nosso palpite estiver correto, o fornecedor de Malone vai tentar pegar a parte dele.
Eğer doğruysa gözünün bir defa kırp.
Pisca os olhos uma vez se for verdade.
bu doğruysa, suçu öldürücü silahla saldırıya girer ve yalnızca işini kaybetmekle kalmaz, hapis de yatabilir.
Se isso for verdade, é agressão com arma mortífera e pode não só perder o emprego como cumprir pena de prisão.
Ama ayrıca doğruysa ve buna göre davranmazsak bunun trajedi olacağını da biliyoruz.
Também sabemos que se está, e não fizermos nada em relação a isso, é uma tragédia.
Eğer bu teori doğruysa, gebelikten korunma fantezinin kilit noktası.
Se a teoria estiver certa, isto é uma fantasia onde a contracepção tem um papel.
Eğer söyledikleri doğruysa, birçok kişinin başı yanacak demişti.
Disse que, se ele estivesse a dizer a verdade, rolariam cabeças.
Eğer bu doğruysa, o zaman karına tecavüz edip öldüren adam hâlâ serbest demektir.
Se for verdade, o homem que violou e cortou a sua mulher ainda está livre. Isso não o perturba?
Dediğin doğruysa birisi onu kırmış olmalı. Kaybolmuş gibi görünüyor.
Em sua defesa, parece que alguém quebrou, como se estivesse a faltar uma parte.
Eğer teorim doğruysa ki doğru olduğuna eminim bu eve girmek için gizli bir tünel olmalı.
Se a minha teoria estiver correcta, e tenho a certeza que está... tem de haver uma entrada para um túnel algures nesta casa.
Aynı senin gibi, tabii dedikodular doğruysa.
Tal como a Nikita, se os rumores estiverem correctos.
Bir şey söyleyeyim, bu Ochoa olayı doğruysa bu Cage'in neden ser verip sır vermediğini açıklar.
Se isto do Ochoa for verdade, explica porque o Cage está a restringir a informação.
Peki ya doğruysa?
E se fosse verdade?
Askerin dediği doğruysa, hastalık havayla bulaşıyor.
Se o que aquele soldado disse é verdade esta doença está a ser transmitida pelo o ar.
Zeus'un oğlu olduğun doğruysa bizi kurtarabilirsin.
Se é verdade que és o filho de Zeus podes-nos salvar.
Tamam, gitmeden önce eğer tüm bunlar doğruysa.
Mas antes de ires... Se isso é verdade... Que notícia fabulosa!
Dedikodular doğruysa bir şeyler yapmamız elzem.
Se isso for verdade, certamente deveríamos agir. O que diz Roma?
Doğruysa, inkâr edişini seyretmek istiyorum.
Só quero ouvi-lo a negar.
Doğruysa, harika bir haber!
Se é verdade, óptimo!
Dediklerin doğruysa, Mürver Asa ondaysa ne yazık ki karşısında pek şansın yok.
Se o que diz é verdade, e ele deitou a mão à Varinha de Sabugueiro receio bem que o senhor não tenha qualquer hipótese.
Duyduğumuz söylentiler doğruysa şu anda çok güçlü olmalı.
Se os rumores forem verdade, agora está muito forte.
Majesteleri, eğer bu doğruysa- -
- Majestade, se tal for verdade...
Ya dedikleri doğruysa?
É o que esta gente faz. E se disse a verdade?
doğru 10892
dogru 95
doğrudur 303
doğru söylüyorsun 77
doğru mu 1537
doğru söyle 45
doğrulandı 46
doğrusu 383
doğru bildin 42
doğruymuş 64
dogru 95
doğrudur 303
doğru söylüyorsun 77
doğru mu 1537
doğru söyle 45
doğrulandı 46
doğrusu 383
doğru bildin 42
doğruymuş 64
doğru mu söylüyorsun 24
doğru söylüyor 187
doğru değil 421
doğru mu anladım 18
doğru söylüyorum 192
doğruyu söyle 121
doğruyu söylemek gerekirse 116
doğru diyorsun 34
doğru değil mi 315
doğrusu bu 47
doğru söylüyor 187
doğru değil 421
doğru mu anladım 18
doğru söylüyorum 192
doğruyu söyle 121
doğruyu söylemek gerekirse 116
doğru diyorsun 34
doğru değil mi 315
doğrusu bu 47