Galya перевод на португальский
151 параллельный перевод
Rütben benden yüksek ama ben rütbemi kazandım. Galya'da, İberya ve Afrika'da Roma'nın düşmanlarıyla çarpışarak kazandım.
És meu superior, mas eu ganhei o posto por mérito próprio, na Gália e na Ibéria e em África, contra os inimigos de Roma.
Galya seferleri hakkındaki yorumlarını okudum.
Tenho lido os teus comentários sobre as tuas campanhas na Gália.
Galya'nın kulübeleri, İngiltere'nin mağaraları.
Que mais há? As choupanas da Gália? As grutas da Bretanha?
Sen, İspanya ve Galya'yı.
Tu ficas com a Espanha e a Gália.
- İspanya ve Galya yetmez.
- Não basta Espanha e a Gália.
Mısır'ın çöllerinden, Ermenistan'ın dağlarından, Galya'nın ormanlarından, ve İspanya'nın ovalarından buraya geldiniz.
Vieram dos desertos do Egipto... das montanhas da Arménia... das florestas da Gália e das pradarias da Espanha.
Mesela Galya, bize son derece sadıklar.
E a Gália? ... Que nos é tão fiel!
"Uzun ve şiddetli bir çabadan sonra Galya Ülkesini ele geçirdi."
"foram vencidos pelos romanos após uma longa luta."
"Sezar'ın Galya'nın çoğunu ele geçirdiği ama hepsini ele geçiremediği tarihi bir gerçektir."
"Toda a Gália está ocupada." Toda? Não.
- Galya bekçisinin anahtarı.
O que é que ele diz?
"Gördüğümüz gibi Galya'nın işgali Romalı'lar için bir tatil değildi."
Nós estavamos a dizer que os romanos perderam o seu latim.
Bu arada Galya Köyünde...
Entretanto, na aldeia gaulesa...
Galya cesareti üzerine bir şarkı söyleyeceğim şimdi!
Vou entoar um cântico para dar coragem aos guerreiros.
Sen Galya'lı değilsin, Sen bir Romalı casussun.
Tu não és um gaulês! És um espião romano!
Çıkmasına izin verme, O yenilmez bir Galya'lı.
É um da - queles gauleses invencíveis.
R-Rahip'in ç-çadırında bir G-Galya'lı yakaladık. Takviyeye ihtiyacımız var, yoksa tutsaklar kaçacaklar.
Capturámos um gaulês na tenda onde se encontra o druída, mas precisamos de reforços para não deixar fugir o prisioneiro.
Şu Galya'lıyı yakalayın, yoksa hepinizi aslanlara yem yaparım.
Agarrem-no, covardes! Senão faço-vos devorar no circo pelos leões.
- Kamp bir Galya'lı tarafından işgal edildi.
Foi um gaulês que se introduziu no campo.
Pekala, göreceğiz, Bu Galya'lıyı masaya bağlayıp, işkenceciye götürmenizi istiyorum.
É o que vamos ver! Amarrem esse gaulês a esta mesa! Convoquem o carrasco!
Diğer Galya'lı rehine kalacak.
O outro gaulês fica como refém.
Amacınıza ulaştınız Galya'lılar, peki, ne istiyorsunuz?
Fazes troca de mim, gaulês, mas tenho de negociar contigo!
Kraliçem, bunlar Galya'dan arkadaşlarım, bir güçlü sihirbaz ve, iki cesur savaşçı, bana yardım için geldiler.
Oh, Rainha, estes são os meus amigos da Gália, um poderoso mágico e dois bravos guerreiros, que vieram para me ajudar.
Özgür Galya Kampanyası.
Campanha de Libertação da Galileia.
Vergilendirme, küçük idareler, Brescia ile Galya. Ben, Tiberius Caesar, Roma Senatosu ve halkı adına buyruğumdur!
Eu, Tibério César, ordeno em nome do Senado e do povo de Roma.
- Galya'ya!
- Para a Gália!
Şey Yunanistan'a birine göre İran'a Kartaca'ya ve yine bir diğerine göre, Galya'ya.
Bem... Grécia. Outro diz Pérsia... e Cartago.
Ve üçüncü gün Galya'daki Kana'da bir evlilik gerçekleşti.
E no terceiro dia houve um casamento em Canaã na Galiléia.
"... ve gümbürdeyen müthiş sandalı tam Galya'nın üstüne gelip kondu " "Boyun eğmeyen bir Galyalı köyü, Sezar'ın lejyonerlerine meydan okuyordu"
Mas à medida que ele avançava em direcção à vitória, havia uma pedra na sandália de César... Uma vila de gauleses indomáveis... que teve a audácia de enfrentar as legiões de César.
Galya'yı tekrar göremeyeceksin!
Nunca mais vais ver a Gália, "caro colega".
Bunu Galya savaşları adlı yeni kitabımda nasıl açıklayacağım!
Como vou poder explicar isto no meu novo livro sobre "As Guerras Gaulesas"?
Efsanevi Galya Kaplanı!
O lendário Tigris da Gália!
Giyinme şekillerinden, Galya'nın kuzey adasından olduklarını söyleyebilirim.
Pela maneira como estão vestidos, diria que são da ilha norte de Gália.
Bu üçüne beni güvenlice Kuzey Galya'ya götürmeleri için ödeme yaptım.
Paguei as estes três para me escoltarem em segurança ao norte da Gália.
Uzun bir zaman önce Boadicea ve ben Galya'da müttefiktik.
A Boadiceia e eu fomos aliadas há muito tempo na Gália.
Galya'ya geri dönmek için yarın sabaha kadar vaktiniz var.
Tens até amanhã de manhã para voltar para a Gália.
Kızın kim olduğunu bilmiyorum ama Khrafstar paralı askerler bulmak için Galya'ya gitti.
Eu... não sei onde está a rapariga... mas o Crafstar foi para a Gália encontrar mercenários.
Bir zamanlar Galya'da bir çiftliğim vardı.
Eu tive uma quinta em tempos, na Gália.
Ölümlüler zaptedilebilir, Sezar... ama asla Galya'yı zaptedemeyeceksin!
Os mortais podem ser conquistados, César, mas nunca conquistarás a Gália!
Harika savaşçıların soyundan gelen... Galya'nın efendisi, benzeri olmayan bir efsane.
Descendente de uma linha de grandes guerreiros, mestre da Gália, uma lenda como ninguém.
Galya'daki direncin sonu.
O fim da resistência na Gália.
Galya'da Majesteleri.
Na Gália, Sua Majestade.
Galya'da Britanyalılara şey deriz çünkü...
É porque na Gália dizemos que os bretões são um pouco...
Bunu görüyor musun? "Galya Savaşları."
Espera aí! "As Guerras da Gália".
Galya'da 30 şehri ele geçirdi.
Já tomou 30 cidades da Gália.
O zaman Galya'nın bağımsız boyları arkasını tehdit edebilir.
Nesse caso as tribos de gauleses poderiam atacar-lhe a retaguarda.
O halde önce Galya'yı fethetmeyi plânlıyor?
Então planeia conquistar a Gália?
Galya'ya bir yolculuk yapacağım.
- Vou partir para a Gália.
Galya tamamen Roma işgalinde.
Toda a Gália está ocupada pelos romanos. Toda?
Galya köyü ne tarafta?
Onde fica a aldeia dos gauleses?
Galya'da bir sorun var.
A Gália, por exemplo.
Galya mı?
A Gália o quê?