Gostaria перевод на португальский
25,742 параллельный перевод
Burada neler olduğunu açıklar mısın?
- Gostaria de se explicar?
Diğer yönlerini seviyorum ve memnuniyetle onlardan bahsederim.
Gosto de outras coisas acerca de ti, e gostaria de falar sobre as mesmas.
Başkan bu akşam sizinle görüşmek istiyor.
O presidente gostaria de a ver mais tarde.
Ahmed babasının izinden gitmek istiyor.
O Ahmed gostaria de seguir os passos do pai.
Doğruyu söylemek gerekirse, bana her şeyi anlatmanı istiyorum.
Para falar a verdade, gostaria que me contasse tudo.
Bu şartlar altında, toparlanma şansımız konusunda Başbakan'ın görüşlerini merak ediyorum.
Dadas as circunstâncias, eu gostaria de ouvir as opiniões do primeiro-ministro sobre as chances de recuperação.
Yani Ana Kraliçe'ye. O da bana garip bir şekilde oradan ayrılmayı isteyip istemediğini - sana sormamı istedi.
À rainha-mãe, hoje cedo, que me pediu para lhe perguntar se você gostaria de reconsiderar a partida.
Bilmek istemez misin?
Não gostaria de saber?
Bir ekip yolluyorlar. Yurtiçi Güvenlik ve CIA'in onlara katılmasını istiyorum.
Vão enviar uma equipa e gostaria que a Segurança Interna e a CIA se juntassem.
Aynı duruma düşmek istemem.
Gostaria de evitar isso.
Bize yardım etmeyi kabul ettiği için Vali Conway'e teşekkür ederim.
Gostaria de agradecer ao Governador Conway por concordar em nos ajudar.
Jim, Caroline ve Melissa ile konuşmak istiyorum.
Gostaria de falar com o Jim, a Caroline e a Melissa.
Aslinda, efendim, eger hâlâ uygun gorürseniz teklif ettiginiz Maliye Bakanligi isini kabul etmek istiyorum.
Na verdade, Senhor, se ainda o considerardes, gostaria de aceitar o cargo de Ministro do Tesouro que me oferecestes.
Teşekkür ederim. Ayrıca eklemek isterim ki Wayne Lowry'nin bulaştığı bir dizi cinayet davası da resmî olarak kapanmıştır.
Gostaria também de acrescentar que há mais de meia dúzia de casos de homicídio envolvendo o Wayne Lowry que estão agora oficialmente encerrados.
Seninle konuşmak istediğim bir başka konu vardı.
Há outra questão que gostaria de discutir consigo.
Daha doğrusu bütün bunlardan sorumlu kişiyi yakalamama yardım etmeniz için.
Gostaria que me ajudasse a prender o responsável.
Veda etmek isterdim ama... olsun.
Gostaria de me despedir, mas... Estou bem.
Keşke senin hakkında kötü şeyler düşünmedim diyebilseydim - - neden?
Gostaria de dizer que não penso o pior de ti... Então porque não o dizes?
Ekibi Patagonya'da tutmak isterdim. Aramaya devam edilsin.
Gostaria de manter a equipa na Patagónia e continuar a procura.
Lydia Branwell'i kürsüye çağırmak istiyorum.
Gostaria de chamar a Lydia Branwell a testemunhar.
Çok isterim.
Gostaria disso.
Onun ailesi öğrenirse biraz üzülürüm tabii.
Não gostaria muito que os teus pais descobrissem.
Evet. Fox Ryder teklifinizi büyük bir zevkle kabul ediyor.
Bem, o Fox Ryder gostaria de aceitar a vossa proposta.
Keşke annem bize bir şeyler bırakmış olsaydı.
Gostaria que a minha mãe tivesse deixado algo.
Ayrılmak zorundaymış gibi hissettiğini biliyorum. Ama geri dönmeni gerçekten çok isterim.
Sei que sente que tinha de partir, mas gostaria muito que voltasse.
Söyle bakalım oğlum, dersini mi yapmak istersin yoksa tarlada bana yardım etmek mi?
Então, agora, rapaz, gostaria de fazer as suas lições, ou me ajudar nos campos?
"Tam olarak iyileştiğimden emin olmak ve yeteneğinizin karşılığı olan ücreti almak için uğrarsanız bunu iyilik olarak değerlendiririm."
"Eu gostaria, no entanto, estima-se um favor " Se você chamaria para certificar-se da minha recuperação completa " E para receber o pagamento para a sua habilidade.
Acaba neden borcunuzu ödemenizi istemiyor?
Gostaria de saber que ele não põe em seus empréstimos.
Bira saati derdim ama bunun yeni kurallarımdan birini ihlal ettiğine eminim.
Bom, malta, gostaria de dizer que é a hora da cerveja, Mas tenho a certeza que isso viola uma das minhas regras novas.
Çok isterdim.
Gostaria muito de o fazer.
Dinleyecek bir şeyin varsa duymak... Dinliyorum.
Se tens alguma coisa a dizer, gostaria...
Bunu görmeyi çok isterim.
Gostaria de ver isso.
Bana büyük bir zevk veriyor Hindistan'ın yenilikçi çözümler bakanı olan, Bay Brijesh Verma'yı, Macaristan'da ağırlamak.
Gostaria de o chamar para dar início à primeira Cimeira Indo-Húngara.
Emin değilim ama senin hakkında daha çok şey öğrenmek hoşuma gider.
Não sei bem, mas gostaria de descobrir mais.
Vikram Makhija'yı öldürdüm ve teslim olmak istiyorum.
Assassinei Vikram Makhija. E gostaria de me entregar.
Polis nezaretinde kalmak istiyorum.
Gostaria de ficar detido pela polícia.
Efendim, polis nezaretinde kalmak istiyorum.
Gostaria de ficar detido pela polícia.
Sorun olmayacaksa kişisel hayatınızla ilgili birkaç soru sormak istiyorum.
Se não se importa, gostaria de lhe fazer algumas perguntas sobre a sua vida pessoal.
Öncelikle, jüri üyelerimize hoş geldiniz demek istiyorum.
Primeiro, gostaria de dar as boas-vindas aos membros do júri.
Şimdi tanık kürsüsüne, olaya görgü tanıklığı etmiş olan Bhanabhai Warli'yi çağırmak istiyorum.
Agora, gostaria de chamar Bhanabhai Warli a depor, que é testemunha ocular deste incidente.
Bunu doğrulamak için Teğmen Bisht'i çağırmak istiyorum.
Gostaria de chamar o Tenente Bisht para provar isto.
Bunu kanıtlamak için Bay Ranjit Das'ı çağırmak istiyorum.
Gostaria de chamar o Sr. Ranjit Das para provar isto.
Sayın Yargıç, Bay Das'a bir soru sormak istiyorum.
Meritíssimo, gostaria de fazer uma pergunta ao Sr. Das.
Bir tane, Özgeçmiş Çalıştayı var katılmanızı tavsiye ederim bu cumartesi saat 9 : 00'da.
Há um workshop que gostaria que frequentasse. É este sábado, às 9h.
100 kağıt yatırmak istiyorum.
Sim, gostaria de apostar cem dólares.
Ama Mr.Specter'ın Mr.Ross'un avukatlığından alınmasını istiyorum.
No entanto, gostaria de apresentar uma moção para o Sr. Specter deixar de ser o advogado do Sr. Ross.
Ölmeden önce, erotik dergilerde ne olduğunu bilmek istiyorum.
Antes de morrer, gostaria de saber o que há nestas revistas de mulheres nuas.
Para almak isterdim.
Eu gostaria de ser pago.
Ona bir kaç soru sormak istiyorum.
Gostaria de lhe fazer umas perguntas.
Şu an keşke burada olsa dediğim kim var biliyor musun?
Sabes quem é que eu gostaria que estivesse aqui agora?
Kim istemez ki?
Quem não gostaria?