Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ G ] / Görev

Görev перевод на португальский

12,582 параллельный перевод
Bu bir bakıma görev.
É uma obrigação.
I garanti o görev tipi dudes bazı çağrı bilir.
Garanto que ele conhece uns gajos tipo G.I. Joe.
Ne yapacaksın, kaygan bakmak zorundayız Görev zırh saçmalık bu çağrı hiçbiri, tamam mı?
Precisas de estar bem parecido, sem essa merda de Call of Duty, está bem?
Sonraki görev için hazır ı'm.
Pronto para a próxima missão.
Görev tamamlandı.
- Missão cumprida. - Missão cumprida.
Görev yeriniz Katanga.
Na região de Katanga.
Serefli ulusumuzun kalbi, Kongo'da görev yapan askerlerimizle birlikte.
Com grandes combates na cidade de Elizabethville, os pensamentos e as preces de uma nação orgulhosa estão com os soldados que servem a ONU no Congo.
Herkes görev yerine geçsin!
Rapazes, de volta às posições.
Görev silahı üstümde.
Trago uma arma oculta.
FBI, görev silahım var.
FBI, arma oculta.
Özel kuvvetlerde görev yaptım.
Forças Especiais.
Senatör olmadan önce Körfez Savaşı'nda görev yapmış bu takımın komutanıymış.
Antes de ser senador, o Cook serviu na Guerra do Golfo. Ele era o comandante do pelotão.
Görev iptal, saldırı altındayız!
Abortar! Estamos sob ataque!
Görev kötüye gider.
A missão corre mal. O que deixa...
Resmî bir görev falan değil.
Bem, não é um negócio oficial, nem nada disso.
Jonathan görev sırasında yaralanıp acı çekti.
O Jonathan sofreu realmente ferimentos no cumprimento do dever.
Acaba bize Özel Kuvvetler'deki seçkin bir komutanın neden şehrimizi kurtarmayı görev bellediğini anlatmıyorsun?
Importa de nos dizer porque este "comandante de elite", está numa missão militar para salvar a nossa cidade?
Dünyanın dört bir yanında, genelde ordular peşindeyken özel operasyonlarda görev aldı.
Participou em missões especiais pelo mundo inteiro, normalmente com exércitos atrás dele.
Binbaşı Wlliam Porter Sikes kaybolduktan hemen sonra ordudan atılmış şunu dinle, ahlaka aykırı davranış, görev başında alkol tüketimi üsse müessir fiil, emre itaatsizlik.
Major William Porter, foi dispensado pouco depois do Sikes ter desaparecido, prepara-te, conduta desordeira, beber em serviço, ataque a um oficial, desobedecer a uma ordem direta.
Arkadaşlarının orduda görev yaptığını biliyorum, Ali.
- Eu sei que os teus amigos estão servindo no exército, Ali.
Ulusal Konsey bana bir görev verdi.
O Conselho Nacional deu-me um trabalho a fazer.
İnsanların çocuk sahibi olmayı bıraktığını fark ettiğinde hayatlarına devam etmelerini sağlamayı görev edindi.
Ao perceber que as pessoas pararam de ter filhos, dedicou-se a ajudá-las a recuperar.
Albay Theakes bize yeni bir görev verdi.
O Coronel Theakes deu-nos uma nova missão.
Elçi Bey, özel görev yerleşkesinde kalmak için ısrar etti.
O Embaixador vai ficar no Complexo da Missão Especial por insistência própria.
Bu işte en iyi personelim görev almalı, onlar da Scarfe ile sendin.
Preciso dos melhores nisto, detetive. Eram você e o Scarfe.
Kutsal bir görev yapıyoruz.
Estamos em um nível superior.
Bu çok boktan bir görev.
É uma operação de merda.
Direniş olmasa bu görev de olmazdı!
Sem a resistência, esta missão não existe. Queres pôr...
Amerika'nın karşısındaki tehditleri görebiliyordu. Senin gibi, büyük bir görev anlayışıyla ülkesine hizmet etmeyi seçti.
Ele percebia as ameaças que a América enfrentava e, como você, decidiu servir o país dele devido a um profundo sentido de dever.
Özel görev kuvvetine katılıp isyancılara sızıp liderlerini getireceksin.
Ou seja, entra na força de intervenção, infiltra-se na insurgência, e traz-me o líder.
Galiba hala taşınıyorlar ama yine de görev listesindeler.
Acho que estão em mudanças, mas aparecem como activos.
O tür bir görev değil.
Não é esse tipo de atribuição.
Aynı zamanda, 17 belge daha sunacağız ki bunlarda... Dedektif Fuhrman'ın kendi tecrübelerine dayanarak açıkladığı, görev suistimali kanıt yerleştirme, yalan yemin ve mahkeme devam ederken, olayların üstünü örtme ve yalan ifade verme bulunuyor.
E também apresentaremos um adicional de 17 extractos em que o detective Fuhrman fala, com experiência pessoal, sobre má conduta policial, provas plantadas, perjúrio e a apresentação de encobrimentos e falsos testemunhos em processos judiciais.
Mart'ta görev süresi bittiğinde nişanlanacağız.
Quando o período de serviço dele acabar em Março, ficaremos noivos.
Bayan Martinez önümüzdeki hafta dönüyor yani senin de görev süren dolmuş oluyor.
A Prof. Martínez regressa na próxima semana, a tua substituição acabou.
Hindistan'da görev almış askerleri kullanmayı kesmeliyiz.
Temos de parar de usar soldados que estiveram na Índia.
Bana vereceğin bir görev mi var Tom?
Queres dizer que tens algo para eu fazer, Tom?
Er Letso görev yerine geldi Başçavuş.
Soldado Letso apresentando-se ao serviço, Sargento Mor.
Ancak inancını ve görev aşkını güçlendirebilir de.
Mas irá fortalecer a sua fé e a sua vocação.
- Doğrudur. Sovyetlerin tacizlerine rağmen görev tamamlanmıştır.
Afirmativo, apesar de todas as merdas que nos fizeram as autoridades soviéticas, podemos dizer missão cumprida.
- Hâlâ görev yapan bir polis mi acaba?
- Um polícia no ativo?
Görev yapıyordum ama o sıralar.
Foi em serviço.
Güzel canavarımızı, basit bir görev için vahşi doğaya salacağız.
Mandamos o nosso lindo monstro para a selva com uma simples tarefa.
Öyle ama 2 haftalık görev süresinde hiçbir amacımı yerine getiremedim.
Sim, mas duas semanas no comando, e não cumpri nenhum dos meus objectivos.
Bu gizli bir görev kimse ne yaptığımızı bilmemeli.
Esta missão é ultra-secreta. Ninguém pode saber o que estamos a fazer.
Gelelim görev dağılımına.
As tarefas no funeral.
" Bravo Kasım 1. Görev başındaki tüm memurlara.
Bravo Novembro 1, a todos os agentes de serviço.
Geçen yanında görev yaptığım dedektif ne dedi biliyor musun?
Sabes o que me disse o detetive?
Sizin görevın adı neydı? Bilirsin biz ona "git Bin Ladin'i sik" görevi derdik.
Chamávamos-a de Vai-te Foder Bin Laden.
- Irak'ta iki senelik görev.
No Iraque? Duas comissões?
Görev başarısız oldu.
A missão falhou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]