Hazretleri перевод на португальский
1,077 параллельный перевод
- Ama Piskopos Hazretleri dilenciler bile babalarına saygı gösterirler!
- Mas, Eminência até os pedintes têm respeito aos pais!
Hazretleri ile bu halde mi görüşme yapabilmeyi umuyorsunuz?
E é assim que pretendem ter uma audiência com Sua Santidade?
Hazretleri, son derece üzgünüm.
Sua Santidade, lamento imenso.
Çekilmek ister miydiniz, Hazretleri?
Deseja retirar-se, Santidade?
Hazretleri.
Sua Santidade.
Tanrı'nın öğretilerine uygun yaşamak mümkün değil mi, Papa Hazretleri?
Não é possível, Santo Padre, viver segundo os ensinamentos do Senhor?
Hazretleri ne yaptığını çok iyi biliyor.
Sua Santidade sabe o que está a fazer.
Ama bu bir komedi, Kardinal Hazretleri.
Mas é uma obra jocosa, Eminência.
Papa Hazretleri, dileğinizi açıklamanız için yalvarıyorum.
Santidade, dignai-vos a exprimir os vossos desejos.
Papa Hazretleri, bana ne yapılacağını söyleyin ve emirlerinizi içtenlikle yerine getireyim.
Vossa Santidade, diga-me o que devo fazer, e eu o farei fielmente.
Kardinal Hazretleri, Monsenyör Roberto Belarmino, onunla buluşmanızı istiyor.
Eminência reverendíssima, monsenhor Roberto Belarmino pede humildemente que o receba.
Papa Hazretleri, su yükseliyor ve tüm mahalleleri basıyor.
A água avança submergindo bairros inteiros, Santidade.
Papa Hazretleri, insanlar kanı, din düşmanlarına karşı zayıf olmamızdan doğan Tanrı hiddetinin bir işareti olarak görüyorlar.
Vossa Santidade, o povo vê nas inundações o sinal da cólera de Deus, pela nossa fraqueza para com os inimigos da fé.
Affedin ama anlayamadım, Papa Hazretleri.
Devo confessar que não entendo, Santidade.
Papa Hazretleri, Giordano Bruno'nun bazı fikirlerinin yaygınlık kazandığını görüyorum. Hatta Apostol Sarayı'nda bile!
Vossa Santidade, vejo que certas idéias de Giordano Bruno, entraram também, no Palácio Apostólico.
Bunun üzerine düşünmeniz için size yalvarıyorum, Papa Hazretleri.
Suplico vivamente Vossa Santidade que reflicta.
Papa Hazretleri, içinde yaşadığımız zamanı düşünün.
Santidade, pense nos tempos em que vivemos.
Kararın okunması ile devamden önce izninizi istiyorum, Papa Hazretleri
Com a permissão de Sua Santidade, peço que se faça a leitura, das conclusões a que a mesma chegou.
Kardinal Hazretleri, geliyor.
Eminência, está a chegar.
- Evet, Kardinal Hazretleri.
Sim, Eminência.
Evet, Kardinal Hazretleri :
Sim, Eminência.
Kral hazretleri, yüksek müsaadelerinizle... -... başlamaya hazırız.
Majestade, com a vossa permissão, estamos prontos para começar.
Oh, teşekkür ederim, Kral hazretleri.
Muito obrigado, Alteza.
Beni şımartıyorsunuz, lord hazretleri.
Lisongeia-me, Senhoria.
Sizi beklettiğim için çok özür dilerim Lord hazretleri..
Lamento tê-lo deixado à espera, Vossa Senhoria.
Lord Melbury! Bu taraftan lütfen Lord hazretleri.
Lord Melbury, sente-se aqui, Vossa Senhoria.
Ah, Lord Hazretleri... bu akşam, yemeğe misafirimiz olarak... gelmenizi istesem?
Vossa Senhoria, importava-se que lhe oferecesse hoje jantar como nosso convidado?
- Buyrunuz Lord hazretleri.
- Aqui está, Vossa Senhoria.
- Buyrun Lord hazretleri.
- Aqui está, Vossa Senhoria.
Hazretleri, eğer bunu kabul edecek olursam... namuslu ve karlı bir mesleğe veda etmem gerekir.
A rebaixar-me a admitir tal situação... teria de deixar uma honrosa e lucrativa ocupação.
Uzun hikayeyi kısa keselim. Tanıştıklarından altı saat sonra... Leydi Hazretleri aşık olmuştu.
Em resumo... seis horas depois de se conhecerem já estava a Condessa apaixonada.
Bir yılın sonunda, Leydi Hazretleri Barry'ye bir oğlan verdi.
Findo mais um ano, dá a Condessa um filho a Barry.
Bir süre sonra, Leydi Hazretleri ile Barry ayrı yaşamaya başladılar.
Não tarda um certo afastamento entre os dois.
Ayakkabılarım tam ona göre, değil mi Leydi Hazretleri?
Não achais que calça bem os meus sapatos?
Zaten dayanıksız bir bünyesi olan... sinirleri zayıf Leydi Hazretleri... kendini dine öyle bir vakfetti ki, bazen aklını oynattığını sanabilirdiniz.
A Condessa sempre nas nuvens e nervosa : : : Tornou-se tão profundamente devota... que dir-se-ia por vezes, perturbada da razão.
Peder Runt... Leydi Hazretleri kimseye talimat verecek durumda değil.
Reverendo Runt... ela não está em condições de dar ordens a ninguém.
Bütün bunlar olurken... Leydi Hazretleri zehir içerek kendini öldürmeye kalktı.
No meio de tão grandes problemas... tentou a Condessa matar-se ingerindo veneno.
Ayağınızı öpeyim tanrı hazretleri.
Descalça-te para te dar um beijo o dedão do pé.
Rahip Hazretleri'ne söyle emaneti böylesine dürüstçe koruduğu ve bana ait olanı bana teslim ettiği için teşekkür ederim.
Diz a Sua Reverência que lhe agradeço por ter libertado os bens tão correctamente e por me ter dado o que é meu de direito.
Lord Randall hazretleri bir basamak aşağı iniyor.
Lord Randall vai descer.
Baron hazretleri yerine benim gitmemi isterler mi?
O senhor Barão quer que eu vá em seu lugar?
Özür dilerim, kral hazretleri.
Lamento muito, excelência.
İyi denemeydi kral hazretleri.
Boa tentativa, excelência.
Dostum, Lord hazretleri.
És muito amável, alteza.
Dennis Cooper, kral hazretleri.
Dennis Barrilheiro, Sua Majestividade.
- Hazretleri geldiler.
Sua Excelência está aqui.
- Hazretleri...
Santidade...
Kardinal Hazretleri. Amin.
Eminência.
Bunlar duyulan kayıtlar, Papa Hazretleri.
Aqui estão as actas da audiência, Santidade.
Papa Hazretleri'nin kararı nedir?
O que vai decidir, Vossa Santidade?
Ateş döller, ateş besler ve kral yapar bebeğini. - Lord hazretleri sizi bekliyor, efendim.
- Sua Senhoría espera-o, senhor.