Istemezsin перевод на португальский
6,106 параллельный перевод
Bu lakabı istemezsin, güven bana.
Não é um título que queiras ter, acredita.
- Benim sesimi duymak istemezsin.
- Não me queres ouvir cantar.
Ama bak söylüyorum bu işi yapmak istemezsin.
Mas, confia em mim, tu não queres fazer isto.
İnan bana Marcel gittikçe genişleyen efsanevi aile kavgamızın son bölümünde yer almak istemezsin.
Acredita em mim, Marcel, não queres envolver-te no último capítulo da nossa extensa saga familiar.
Bunu yapmak istemezsin.
Não vais querer fazer isso.
Bu kanalı bir daha seyretmeyi istemezsin, değil mi?
Bora nunca ver este canal de novo?
- Burada olmayı hiç istemezsin.
Você não ira mesmo querer estar cá em cima.
- Ama canım, sen aceleyle işe kalkışmak istemezsin.
Mas querida, não vai querer precipitar-se.
- Bilmek istemezsin.
Não vais querer saber.
Biliyorum, duymak istemezsin ama yanında Stuart da vardı.
Sei que não queres saber, mas ela estava com o Stuart.
Muhtemelen bunu görmesini istemezsin.
Não vai querer que ela veja isto.
Dinle, canım. Tetiği çok sert çekmek istemezsin, tamam mı?
Não apertes o gatilho muito depressa, está bem?
Ne düşündüğümü bilmek istemezsin.
Não vais querer saber no que estou a pensar.
Hayır bunu istemezsin, Tess.
Tu não queres isto, Tess.
Yanlış yorumladıysan, nişandan iki gün önce böyle bir fikri ortaya atmak istemezsin.
Mas se tu confundiste tudo, não vais querer contar dois dias antes da festa de noivado deles.
Bir adım daha yaklaşmak istemezsin.
Nem se chegue perto, do meu gasóleo!
Her kimsen bu işe bulaşmak istemezsin.
Não interessa quem tu és, tu não queres fazer isto.
- Ama ölmek de istemezsin.
E também não queres morrer.
Bunu yapmak istemezsin.
Vocês não querem fazer isto. Somos a vossa melhor hipótese de saírem daqui vivos.
Michael ile olan küçük kaçamağınızı kimsenin duymasını istemezsin.
Não vais querer que todos saibam do teu pequeno caso com o Michael...
Alex bu konuyu açmak istemezsin.
Alex, é melhor não ires por aí.
Bir keresinde esrar denemiştim ne olduğunu bilmek bile istemezsin.
Sabes, experimentei marijuana uma vez, e não queiras saber o resultado.
Neler yapabileceğini bilmek bile istemezsin.
Não queiras saber aquilo que ele faria.
Bunu yapmak istemezsin Barry.
Não quer fazer isso, Barry. Confie em mim.
Bazen yaralandın mı iyileşmek istemezsin.
Existem feridas às quais não queremos sobreviver.
Evet, Nevada'ya olanları bilmek istemezsin.
Não vais querer saber sobre a Nevada.
Hapiste kalmak istemezsin Terry.
- Não queres ficar aqui, Terry.
Bence bunu kaçırmak istemezsin.
Isto é algo que não vais querer perder. Noites de Trivial no Jitters.
İnan bana, olan oldu. Bir kaç orgazm için her şeyden vazgeçmek istemezsin.
Acreditas em mim, quando tudo está dito e feito, não vais querer jogar tudo isso fora por causa de alguns orgasmos.
- Bu olsun istemezsin.
- Não te queiras meter nisso.
Ayrılmalarının sebebi sen olmak istemezsin.
Não queres ser o responsável por eles se separarem.
Geç kalmak istemezsin.
Não queremos chegar atrasados.
Ayrılmamız lazım. Labirent püf olduğunda... -... içinde olmak istemezsin.
Temos de separar-nos, e não vamos querer estar no labirinto quando ele desaparecer.
O kutuyu açarsan dışarıya neyi salacağını bilmek istemezsin.
Não queiras saber o que libertarás... se abrires essa caixa.
O hançeri geri aldığımda hançerin ucundaki kişi olmak istemezsin.
E não vai querer estar do outro lado quando a recuperar.
Bunu yapmak istemezsin.
Você não vai querer fazer isso.
Benim şoka girmemi istemezsin, değil mi?
Não quer que eu entre em estado de choque, pois não?
Deliymiş gibi görünmek istemezsin.
Vai parecer um maluco.
- Bilmek istemezsin.
- Nem queiras saber.
Ve bunun şu anda olmasını istemezsin, değil mi?
E não quererias isso, pois não?
Eski sevgililerini gizlice izleme. O tavşan deliğine girmek istemezsin.
Isto é consistente com tudo o que você me contou sobre ela.
Bilmek istemezsin.
Não vais querer saber.
Bunu istemezsin.
Não queres isto. Alison, sou um homem adulto.
Ama sanırım patronuna zulasının yanışını izlediğini söylemek istemezsin.
Mas acho que não vai querer contar ao seu chefe que viu as suas drogas arderem nas chamas, pois não?
- Bunu istemezsin.
Não queres isto.
- İnan bana bilmek istemezsin.
- Nem queiras saber.
Bunun hakkında konuşmak istemezsin, değil mi?
Não queres falar sobre isso, pois não?
Bunu yapmak istemezsin, güven.
Não queres fazer isto. Acredita em mim.
- Benimle tıkılı kalmayı istemezsin.
Não vai querer ficar preso a mim.
Bunu yapmak istemezsin.
Não queres isto.
Bilmek istemezsin.
Não vai querer saber.
istemiyorum 1125
istemem 270
istemiyor 51
istemiyorsun 47
istemiyorsan 36
istemez 58
istemezdim 19
istemeden oldu 60
istemiyor musun 270
istemedim 58
istemem 270
istemiyor 51
istemiyorsun 47
istemiyorsan 36
istemez 58
istemezdim 19
istemeden oldu 60
istemiyor musun 270
istemedim 58