Karanlik перевод на португальский
130 параллельный перевод
"Uzun, karanlik bir tünelden çikip gün isigini görünce... " insan ne kadar minnettar olur, farkinda misin " demisti.
Ele dizia, "Já notaste a sorte que tens ao ver a luz após sair de um tunel escuro?"
GAZETE OYUNUNUN "KARANLIK ÇAĞLARI" NDA "BÜYÜK HABER" İÇİN BİR MUHABİR CİNAYET HARİÇ HER ŞEYİ YAPABİLİRDİ.
Tudo isto aconteceu na época obscura do jornalismo, quando um repórter à caça da notícia, era capaz, até de justificar um assassinato.
Karanlik basinca buradan gitmelisiniz.
Tem de partir ao anoitecer.
ALACA KARANLIK KUŞAĞI ÇOK YAŞA WALTER JAMESON
Vida longa para Walter Jameson
Isigin üzerinde her zaman karanlik vardir!
, É a grossa sobre a fina, sempre.
DERİN VE KARANLIK
Escuro e profundo
ESKİ ÇAĞLARDAN BERİ SÜREGELEN BİR KARANLIK
Desde os tempos antigos a sua escuridão perdurou
DÜNYANIN BİR YERİNDE GECENİN BİR YARISI KARANLIK BİR EVDE
NA MORTE DA NOITE NUMA CASA ESCURA
Dünyanin, bu karanlik çağdan önce nasil olduğunu öğrendim.
Aprendi como o mundo tinha sido antes de as trevas caírem.
Biz, bir avuç zengin, güçlü ve akilli kişi, dünya karanlik bir çağa gömülürken, uygarliğin bilgisini ve hazinelerini korumak için geri çekildik.
Uns poucos de nós - os ricos, os poderosos, os espertos - isolámo-nos para guardarmos o conhecimento e tesouros da civilização, enquanto o mundo mergulhava nas trevas.
ARZUNUN KARANLIK NESNESİ
ESSE OBSCURO OBJECTO DO DESEJO
Birbirinden isikyillari uzakliktaki yildizlarin arasindaki boslukta bulunan karanlik bulutlar, organik moleküllerle dolular.
Nuvens negras, através anos-luz à deriva, por entre as estrelas. Estão cheias de moléculas orgânicas.
Karanlik yüzünde ilk defa 1979'da Voyager tarafindan izlenen çok büyük simsekler bulutlarini aydinlatir.
No seu lado negro, grandes relâmpagos de luz, iluminam as nuvens, como mostrado a primeira vez pela nave espacial Voyager, em 1979.
Buradaki bilimadamlarinin kesfettikleri buluslar, bu devirden sonra baslayan Karanlik Çaglar'da yeni bastan kesfedilerek, bugünkü kültürümüzü borçlu oldugumuz Rönesansi mümkün kilacakti.
Mas depois da Idade Média, foi pela descoberta dos trabalhos feitos aqui desses estudantes, que se tornou possível o Renascimento, e por esse poderoso meio, veio influenciar a nossa própria cultura.
Buyuk bir karanlik yerine, buyuk bir aydinlik goruyorum.
Em vez de uma grande mancha negra, agora vejo uma grande mancha branca de luz.
Onu, Gucun karanlik tarafina ancak beraber olursak cekebiliriz.
Somente juntos é que conseguiremos levá-lo a aliar-se para o lado negro da Força.
Alaca karanlik artik uzerimde, tamamen gece olacak.
O crepúsculo estende-se sobre mim e em breve a noite cairá.
Ama dikkatli ol. Ofke, korku ve siddet. Bunlar Guc'un karanlik tarafindadir...
Mas tem cuidado ; a raiva, o medo e a agressividade, são eles o lado negro da Força.
Bir kere karanlik tarafa egildin mi,... sonsuza kadar ona boyun egmek kaderin olur.
Uma vez que enveredares pelo lado negro, para sempre o teu destino dominará.
Karanlik tarafin gucunun ne kadar. buyuk oldugunu bilemezsin.
Tu não conheces o poder do lado negro.
Babanin asla Guc'un karanlik tarafindan donemeyecegini biliyorsun.
Por agora já deves saber que o teu pai, jamais poderá sair do lado negro.
İcindeki tum nefretinle beni oldur... ve Karanlik Tarafa olan yolculugun artik tamamlansin.
E o teu caminho para o lado negro estará completo.
Guc'un karanlik tarafini hafife aliyorsun.
Subestimas o poder do lado negro.
Kendini Karanlik Tarafa birak.
Entrega-te ao lado negro.
Eger Karanlik Tarafa gecmezsen,... belki de o gecer.
Se não te entregas ao lado negro, então talvez ela o faça.
Senin zayif guclerin Karanlik Taraf'dakiler ile olculemezler bile.
As tuas patéticas habilidades não se comparam ao poder do lado negro.
Bölük komutanlari burada bekleyip, karanlik bastirinca ilerleyeceğiz.
Comandantes de companhia! Vamos esperar aqui e avançaremos a coberto da escuridão!
- Karanlik madde, ikisini birlestirmis.
- Tinha pensado em uma rosa. - Uma bela rosa inglesa.
"Artik bu karanlik boslukta yalniz olmadigimi biliyorum".
Agora sei que não estou sozinho no horror dessa escuridão.
" Bu kisacik süre, Anna'nin tüm hayatinin zehirlenmesi için yeterli olmustu. Karanlik bir odada giderek kayboluyor gibiydi.
Aqueles breves momentos intoxicaram Anna como um leve pingar no obscuro ventre que era a vida dela.
NE YAĞMUR, NE KAR NE KÖR KARANLIK ULAĞI YOLUNDAN ALIKOYAR
NEM A NEVE, NEM A CHUVA, NEM O CALOR, NEM A noite impedem ESTES mensageiros DE FAZER AS SUAS RONDAS.
"KARANLIK VE IŞIK"
"A ESCURIDÃO E A LUZ"
DERİN KARANLIK
ECLIPSE MORTAL
Burada asiklarin mekanındayim. Karanlik, hicligin ortasinda, ve hormonlu genclerin gelip oynasmaya bayildiklari yer.
Estou no Abrigo dos Namorados, é escuro, no meio de nenhures, e onde adolescentes com cio vêm fazer marmelada.
KARANLIK ARMONİLER
As Harmonias de Werkmeister
KARANLIK GECE, dedi o.
NOITE, DIZ ELE
KARANLIK GECE, dedin.
NOITE, DIZ ELA
Karanlik ve sogukta bir yere ates yakmaya gidiyordu.
Preparava-se para fazer uma fogueira por ali, naquela escuridão e frio todo.
Tamam o zaman tekrar karanlik.
É uma assassina! Mutila-a! Fere-a!
Burada yazdigina göre, yaslilik cesmesi uzayin en eski karanlik bölgesindeymis Oyuncak Ayi Kavsagindan hemen sonra.
Pelo livro, a fonte fica na região mais escura e antiga do espaço, logo a seguir ao Cruzamento do Urso de Peluche.
ve, uh, ben.. Burasi biraz zifiri karanlik.
E... eu está, tipo... escuro como breu, aqui fora.
BRİTANYA. KARANLIK ÇAĞLAR.
GRÃ-BETANHA, IDADE DAS TREVAS
Gunesin kuzeydeki etkisi azalirken, Amerika'nin yaprak doken ormanlari da yaklasan karanlik ve soguk aylara hazirlanmak icin yemyesil ortusunu atmaya baslar.
À medida que a influência do Sol diminui no Norte, as florestas de árvores de folha caduca da América começam a perder as folhas em preparação para os meses escuros e frios que se aproximam.
Ve farkli bitki ve hayvanlarin yasamasina uygun daha karanlik, daha rutubetli bir hale gelir.
Torna-se mais escura e húmida, favorecendo o desenvolvimento de outras espécies de animais e de plantas.
Gocmen kuslar henuz gelmemis. Ama uzun ve karanlik kisa dayanan imparator penguen yavrulari hayata bir adim onde basliyor.
As outras aves ainda nem sequer regressaram, mas os pinguins-imperador, ao terem suportado o longo e escuro Inverno, proporcionaram às suas crias uma vantagem.
Ve Henry'i de uyumaya birakacagim, cunku o benim karanlik sirrimi biliyor :
E vou colocar o velho Henry aqui a dormir... porque ele sabe o meu segredo obscuro :
Orta çag dan, karanlik zamanlardan bahsediyorum!
Estamos a falar da Idade Média, épocas negras!
Cannae'de, Roma Cumhuriyeti'nin en karanlik sayfasi yazilmisti.
Canas é o momento mais negro da história da república romana.
Asla Karanlik Tarafa gecmeyecegim.
Nunca me irei entregar ao lado negro.
Tek yapmamiz gereken onu karanlik bir yere çekmek yani.
- Temos? Quem?
KARANLIK AYDINLIĞA DÖNDÜĞÜ AN ÖLÜMÜN REHBERLİĞİ YENİ BAŞLANGICA TANIK OLACAK
TESTEMUNHARÃO UM NOVO COMEÇO QUANDO A ESCURIDÃO SE TORNAR LUZ