Krallar перевод на португальский
1,412 параллельный перевод
Krallar arasında bir kral.
O Rei entre os Reis,
Çıkarılan milyonlarca tonluk taş çöldeki bu platoya getirilmektedir. Khufu'ya bir anıt yapmak istemektedirler. Yani krallarına.
quando eles extraem milhões de toneladas de rocha e a arrastam para este planalto no deserto... para construir um túmulo para Khufu, o seu rei... construído, como acreditam eles, obedecendo a um código secreto,
Krallarının mezarı için.
O túmulo do seu rei.
Khufu'nun inşaacıları kendilerinin bir yeniden diriliş makinası yaptıklarına inanıyorlardı. Bu sonsuzluğu garanti eden bir makinaydı. Ve yalnızca kralları için değildi.
Os construtores de Khufu acreditavam que tinham construído uma máquina de ressurreição, uma máquina que assegurava a eternidade... e não apenas para o seu rei.
- Krallar gibisin.
- És o rei!
Kralların kralısın!
Rei dos reis!
Diğer krallar sana nasıl hitap edeceklerini bilemiyorlar bile.
Quando os outros reis não sabem o que fazer telefonam-te.
İhtiyarlar krallar gibidir.
Os Anciãos são como os reis.
Bu, da Vinci'nin : Müneccim Kralların Tapınması.
Esta é a Adoração dos Reis Magos, de Da Vinci.
"Yeni Teslimat Kralları mı?" Bu saçmalıklardan midem bulandı!
"Os Novos Reis das Entregas?" Estou farta de ouvir falar destes inúteis!
- Ama onlar kral, anneciğim. - Lanet olasıca kıçımın kralları!
- Mas eles são reis, Mamã.
Amerikalılar 3.George'dan Larry'e kadar tüm kralları sevmişlerdir.
A América adora os seus reis, do George III ao Larry.
Okulun krallarıymışlar.
Eram os maiores da escola.
Benim babam öldüğünde, cenazesine krallar gelecek.
Quando o meu pai morrer, irão reis ao funeral.
Biliyor musun, eski İran'da krallar onlara kötü haber getiren habercileri öldürürmüş.
Sabes, na antiga Pérsia, os reis matavam os mensageiros que traziam más notícias.
Babam Padişah-Kralların 81.siydi. Bir Azamet!
O meu Pai foi o 81º Imperador Padisha.
Kralların şehri.
Cidade de Reis.
Eski çağın ilkel kralları gibi yanmalıyız.
Arderemos como os reis pagãos de outrora.
Babam Padişah-Kralların 81.siydi. Bir Azamet!
Meu pai foi o 8º Imperador Padishaw. Um grande!
Krallar tüy koparma yarışmalarını hiç kaçırmazdı.
Prometer Úrsula ficar em casa. Mas nenhum rei jamais faltou à colheita de penas de oo-oo.
Buruhaha'nın başını çektiği goriller gurubu büyük bir sadakatle... krallarının peşinden geldi.
Para aqueles sem dicionário isto significa : Após uma reacção retardada ao seu discurso, os outros animais juntaram-se à confusão com o seu rei.
- Bu gördüğünüz kralların sporu.
Isto aqui é um desporto de reis.
İşte krallar ve kraliçeler!
Os reis e as rainhas!
Yunanistan kralları orada toplanacak, Truva'ya karşı bir savaş için.
Os reis da Grécia reuniram-se lá para estudar uma guerra contra Tróia.
Krallar bütün gece alem yapmışlar.
Os reis passaram a noite na pândega.
Biz eşcinsel krallar!
Travestis "R" Us!
Krallar çalar, küçük kızlar oynar.
O rei ordena e a irmãzinha obedece.
Ama kralların bile üremesi gerekir.
Mas até mesmo os reis têm que se reproduzir.
" Dünyanın ahlaksızlık yapan tüm kralları
" e que viveram sensualmente com ela,
Kralların üreticisi.
A fazedora de reis.
Rory'yi mambo krallarıyla birlikte buraya kilitlemişsin. Babam da yatmış.
Tens a Rory aqui presa com os Mambo Kings... e o pai foi para a cama.
Benim paramla krallar gibi yaşamışsın.
Tem vivido como um rei às minhas custas.
Yunanistan'ın tüm krallarını ve ordularını istiyorum.
Quero todos os Reis da Grécia e os seus exércitos.
Bu onur için krallar adam öldürür.
Há reis que seriam capazes de matar por essa honra.
Krallar zaferi kutlamak için toplanıyor.
Os reis juntaram-se para comemorar a vitória.
Büyük bir zafer kazandınız, krallar kralı.
Obtiveste uma grande vitória, meu rei dos reis.
Achilles'in önünde krallar diz çökmedi.
Os reis não se ajoelharam perante Aquiles.
Krallar Achilles'e haraç ödemedi.
Os reis não prestaram homenagem a Aquiles.
Belki de krallar göremeyecek kadar gerideydi.
Talvez estivessem demasiado recuados para verem.
Tarih kralları hatırlar.
A História recorda os reis!
Dikkatli ol kralların kralı.
Cuidado, rei dos reis.
Askerler hiç görmedikleri kralları için savaşır.
Os soldados lutam por reis que nunca sequer conheceram.
Yunanistan'ın tüm kralları arasında en çok sana saygı duyuyorum.
De todos os reis da Grécia, é a ti quem mais respeito.
Krallarından ikisi zaten toprağın altına gitti.
Dois dos seus reis já caíram.
Yüz senedir, Acem Kralları altınları ile Yunanlıları ayartmış,.. ... paralı askerler olarak savaştırıyorlardı.
Durante cem anos os reis persas subornaram os gregos com o seu ouro para que combatessem como mercenários.
Elimizde krallarının Acem kanı ile dimdik ayakta duruyor olacağız.
Os Deuses estão connosco, Majestade. Tingiremos o solo com sangue persa, meu Rei.
Karşınızdaki adamlar ülkeleri için savaşmıyor. Savaşıyorlar, çünkü kralları savaşmaları gerektiğini söylüyor.
Aqueles homens não lutam pelos seus lares, lutam apenas porque esse rei os obriga a faze-lo!
Adamlar krallarının peşinden gidecektir.
- Os homens seguirão o seu Rei. Alexandre não estará lá.
Birbirlerine komplo kuran, Krallar vardı. Labirente dönmüş aşiretler, garip tanrıları adına kurban edilen binlerce insan, filozof ve büyücüler tarafından kışkırtılıyordu.
Reis que conspiravam uns contra os outros, um labirinto de tribos instadas por fanáticos e filósofos, a morrer aos milhares pelos seus estranhos Deuses.
Yolcularımıza krallar gibi nasıl davranacağımızı öğreneceğiz.
Sim.
- Krallar aralarında kuzen değiller mi?
E não só pelo ouro. O meu primo?