Nadezhda перевод на португальский
28 параллельный перевод
- Siz Nadezhda Petrovna mısınız?
- A senhora é Nadejda Petrovna?
Meme ve göt sallama işinden daha kazançlı bir iş bu, Nadezhda.
É mais lucrativo do que o negócio do strip.
Adın Nadezhda ama Nadia ismini kullanıyorsun.
Chamas-te Nadezhda, mas usas Nadia.
Nadezhda'dan nefret ederim.
- Sempre odiei o nome Nadezhda.
Bolşoy Tiyatrosu'nun en büyük mezzo sopranosunun adının da Nadezhda olduğunu biliyor muydun?
Sabias que a melhor meio-soprano do teatro Bolshoi também se chamava Nadezhda?
- Nadezhda Obukhova.
- Nadezhda Obukhova.
Bunu yaparsın, değil mi Nadezhda?
Vais fazer isso por mim, não vais, Nadezhda?
Benim asıl adım daha doğrusu eski adım, Nadezhda.
O meu nome é... Era... Nadezhda.
Nadezhda'yla sana yardım lazım.
Tu e a Nadezhda precisarão de ajuda.
Kendini tehlikeye atmanı görmekten hiç hoşnut değilim, Nadezhda.
Não suportarei vê-la a levar com um comboio, Nadezhda.
Beni öldürme konusunda ciddiysen sadece, Nadezhda.
- Só se me quiser mesmo matar, Nadezhda.
Sevgili Nadezhda'm. Bu yıl çok zor geçti.
Minha querida Nadezhda, este ano tem sido difícil.
Mutlu görünüyorsun orada Nadezhda.
Pareces feliz, Nadezhda.
Git artık, Nadezhda.
- Vai já, Nadezhda.
Nadezhda.
Nadezhda.
- Nadezhda.
- Nadezhda.
İyi bir kızsın Nadezhda.
Tu és uma boa filha, Nadezdha.
Hepsi Sofya'daki Nadezhda bölgesinde bir gecekondu mahallesindeki bir binada olmuş.
Todas num edifício numa favela em Nadezhda nos arredores de Sofia.
- Nadezhda!
- Nadezhda!
Tıpkı Nadezhda!
Como a Nadezhda!
Belki Kostya onlara Nadezhda'nın adını verdi, şimdi de...
Será que o Kostya a denunciou e agora a Nadezhda...
Tanrı'nın hizmetkârı Mikhail, Tanrı'nın hizmetkârı Nadezhda ile nişanlıdır. Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
O servo de Deus, Mikhail, é prometido à criada de Deus, Nadezhda... em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo.
Tanrı'nın hizmetkârı Nadezhda, Tanrı'nın hizmetkârı Mikhail ile nişanlıdır. Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. Amin.
A criada de Deus, Nadezhda, é prometida ao servo de Deus, Mikhail... em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo.
Yabancıları birleştiren ve onlara ayrılmaz bir sevgi bağı veren İshak ile Rebeka'yı kutsayıp onları Tanrı'nın yeminine ortak kılan ebedi ve ezeli Tanrımız bu kulların Mikhail ve Nadezhda'yı kutsa ve koru onları hayırlı olana yönlendir.
Deus eterno, que uniu estranhos e lhes deu uma indestrutível união de amor... que outrora abençoou Isaac e Rebecca e mostrou serem os herdeiros da Vossa promessa... abençoa e comtempla estes Vossos servos Mikhail e Nadezhda... guiando-os para todas as boas obras.
Özgür iraden ve kesin niyetinle yanındaki bu kadını Nadezhda'yı eşin olarak kabul ediyor musun?
É de tua livre vontade aceitares como tua esposa esta mulher, Nadezhda... que vês aqui perante ti?
Tanrı'nın hizmetkârı Mikhail, Tanrı'nın hizmetkârı Nadezhda'yla taçlandırılmıştır. Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
O servo de Deus, Mikhail, é coroado com a criada de Deus, Nadezhda... em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo.
Tanrı'nın hizmetkârı Nadezhda, Tanrı'nın hizmetkârı Mikhail'le taçlandırılmıştır. Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. Amin.
A criada de Deus, Nadezhda, é coroada com o servo de Deus, Mikhail... em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo.