Napolyon перевод на португальский
579 параллельный перевод
Ben Napolyon'un önünde dans ettim.
Eu dancei antes do Napoleão.
Örneğin, Napolyon.
Napoleão, por exemplo.
Bu tefeciyi Napolyon'un öldürdüğünden epey şüpheliyim.
Duvido muito que o Napoleão tenha matado a penhorista.
Eğer ayırt edici bir işarete sahip olsalardı bu bizim işimizi çok kolaylaştırırdı. Bir nişan ya da bir rozet, veya Napolyon'la bir benzerlik.
Seria bem mais simples para nós, se tivessem alguma marca que os distinguisse, uma medalha ou uma fita, ou uma semelhança com Napoleão,
Ama siz hariç, giyimi kuşamı yerinde bir Napolyon hariç.
A não ser você, não há mais nenhum Napoleão.
Burada Napolyon'un bir resmini bulacağımı biliyordum.
Sabia que encontraria aqui uma fotografia de Napoleão.
Bilirsiniz, Beethoven bir senfonisini Napolyon'a ithaf etmiştir. Ancak Napolyon'un sahte bir tanrı olduğunu anladığında ithafını yırtıp atmıştır.
O Beethoven dedicou uma sinfonia a Napoleão e quando descobriu que Napoleão era um deus falso, rasgou a dedicatória dele.
Belki Napolyon, bunun üstesinden kolayca gelirdi ama siz bir Napolyon değilsiniz, dostum.
O Napoleão poderia consegui-lo, mas você não é um Napoleão, meu caro.
Napolyon. Kendisinin cesur olduğunu zanneden bir korkağım ben. Alçakça bir suç işledim ve buna insanlığa yardım adını verdim.
O Napoleão, um fraco que se julgava forte, que cometeu um ato covarde e que chamou de ato de humanidade.
Napolyon'un ordusunu karşılamak için yapılan Zafer Takı.
O Arco do Triunfo, construído para saudar as tropas de Napoleão.
Napolyon'un hayatını okuyorsun herhalde.
Deves ter estado a ler sobre o Napoleão.
- Napolyon kusacak.
- O Napoleão quer vomitar.
Napolyon!
Napoleão!
- Napolyon'a hoşça kal de.
- Diga adeus ao Napoleão.
Napolyon'u merak etme canım.
O Napoleão está bem, querido.
Şey, Napolyon'un adını konyağa Bismarck'ın adını da bir balığa verdiler.
Bem, ele disse que deram o nome de Napoleão a um conhaque e o de Bismark a um arenque.
Napolyon'un adını konyağa Bismarck'ın adını da bir balığa verdiler.
Deram o nome de Napoleão a um conhaque. O de Bismarck a um arenque.
Dük, Waterloo'da Napolyon'u bozguna uğratan ve şampiyonluğunu elinden alan adamdı.
O Duque, como todos sabem... foi o rapaz que derrotou Napoleão, em Waterloo... e tornou-se um herói da história universal.
Tek diyebileceğim efendim, Napolyon, "Bir ordu midesinin üzerinde yürür." dediğinde...
Napoleão disse,'um exército que marcha com a barriga...'
Bay Brewster, şu anda biraz Napolyon sıkıntısı çekiyoruz. Bonapart.
Temos poucos Napoleões, e se ele quisesse ser Bonaparte...
Invalides'te azametle uyuyan Napolyon.
Napoleão adormecido na sua grandeza nos Invalides.
- Napolyon'dan bile uzunum.
- Sou mais alta que o Napoleão.
Napolyon her zaman askerlerin, dolu mide ile daha iyi savaştığını söylerdi.
Napoleão sempre dizia que os soldados lutam melhor com o estômago cheio.
Napolyon'un söylediğini biliyorsun, ordu tok mide ile yola çıkmalı.
Sabe o que o Napoleão dizia sobre o estômago.
Evet ama Napolyon'un benimki gibi bir ordusu hiç olmadı.
Sim, mas Napoleão nunca teve um exército como o meu.
Zafer ya da ölüm! " - Napolyon da buna cesaret etmiş...
Vitória ou morte. " O próprio Napoleão...
Hiç "Napolyon Yasası" diye bir şey duydun mu?
Já ouviste falar no Código Napoleónico?
Hayır, "Napolyon Yasası" diye bir şey duymadım!
Não, não ouvi falar no Código Napoleónico.
Burada, Louisiana'da "Napolyon Yasası" şöyle çalışır :
Aqui, na Louisiana, temos o Código Napoleónico.
Küvette işi bittiğinde,.. ... "Napolyon Yasasından" haberi var mı, bir sorarım!
Quando ela sair do banho vou perguntar se ela está a par disso.
"Napolyon Yasasına" göre, ben de tabii.
E, sob o Código Napoleónico, eu também fui.
Louisiana eyaletinde, bizim bir "Napolyon Yasamız" vardır.
Aqui, na Louisiana, existe o tal Código Napoleónico.
Napolyon yasasına göre,.. ... bir erkek, karısının meseleleri ile ilgilenmelidir.
Sob o Código Napoleónico um homem deve cuidar dos interesses da esposa.
Napolyon'da aynı biçimde kararlı ama o kadar kibar değildi.
E'Napoleão'igualmente determinado e até menos educado.
Zalim diktatörlerinin bir zamanlar yaşadığı eve girerlerken yolu Napolyon gösterdi, ama önderliği Kartopu aldı.
'Napoleão'mostrou o caminho, mas'Bola de Neve'tomou a liderança... a entrar no lugar onde o seu tirano tinha vivido.
Napolyon hariç.
Todos, quer dizer... Excepto'Napoleão.
Ulaştıkları bu başarı herkesi memnun etmişti Kurnaz Napolyon ve sadık dostu şişko domuz Squiler'ı bile.
O sucesso dos seus esforços deliciavam a todos... incluindo o astuto'Napoleão e o seu fiel companheiro o gordo porco'Delactor'
Tabii Napolyon'da.
E também'Napoleão'.
Napolyon kendinden emin bir biçimde çiftliğin yönetimini ele aldı... ve şişko domuz Squiler'da, onun sadık yardımcısı ve asistanı oldu.
'Napoleão'avançou confiadamente para se encarregar da'Quinta dos Animais', e o gordo, porco'Delactor'tornou-se no seu obediente seguidor e assistente.
Napolyon ve Squiler Boksör için planlar yaparken...
Enquanto'Napoleão'e o'Delactor'faziam planos para'Boxer',
İleri yoldaşlar, Napolyon çok yaşa.
"Em frente Camaradas. Viva Napoleão."
Çok yaşa Napolyon!
Viva Napoleão!
Ama domuzların ve muhteşem liderleri Napolyon'un haricindeki diğer hayvanlar iyi durumda değillerdi.
Mas os animais, eles, não estavam melhor. Exceptuando os porcos... e o Líder Supremo, Napoleão.
Napolyon degil.
Nao é o Napoleao.
Napolyon binlerce kilometre uzaktaydı ve Moskova caddeleri resmi geçit için harikaydı.
Napoleão estava a 1.600 km dalí... e as ruas de Moscovo eram óptimas para desfiles.
Canavar Napolyon.
Napoleão é um brutamontes.
Napolyon'un canavar olduğunu düşündüğüm için mi?
Será porque eu acho que Napoleão é um monstro?
Napolyon'u alt edecek Bolkonski.
Aí está o Bolkonsky que vai derrotar Napoleão.
Napolyon'a acımaya başladı.
Ele está começando a ter pena de Napoleão.
Napolyon Viyana'ya girmiş, Austerlitz'te ise muzaffer olmuştur.
NAPOLEÃO ENTRA EM VIENA, E TRIUNFA EM AUSTERLITZ.
Napolyon Bonapart.
Napoleão Bonaparte.