Olayi перевод на португальский
117 параллельный перевод
Bu olayi arkalarinda birakmayi deneyeceklerini söylediler.
Eles disseram que iam tentar lutar por ultrapassar isso.
Onunla evlenip olayi örtbas edemez mi?
Poderia ele encobrir isto, casando com ela?
Bildiklerini söylemezsen nasiI aydinlatabiliriz olayi?
Como podemos saber alguma coisa se não nos dizes o que sabes?
Ben bölge savcisi Bryan'la konusurum. Herkesi tutuklamaya kalkarsa isin çok karisacagini... ama Wilmer'la ugrasirsa olayi kolayca çözebilecegini... anlatirim.
Posso dizer a Bryan o nosso Procurador Distrital, que se ele anda por aí... tentando culpar toda a gente ele terá um caso complicado... mas se ele se concentrar aqui no Wilmer, ele terá uma condenação... diante dele.
Nellie sanirim size olayi kendi tarafindan anlatmis.
Vejo que a Nellie lhe contou a sua versão.
- Bu olayi nasil rapor edecegiz?
- E por isso encheu-lhe o traseiro de chumbo?
Zamani dogru olarak belirleyebilme olayi dünyanin her yerinde yayginlasan uzun deniz yolculuklarina ve kesiflere olanak sagladi.
Cronómetros de precisão permitem grandes viagens a veleiros, de exploração e descoberta, o que delimita a Terra.
Bu olayi çözmek için Foley'le gizli çalışmamız gerekti.
Por isso tivemos de agir secretamente com o Foley.
iste Wall Street'in, bu pazarin benim açimdan en büyük olayi çalisanlarin hakkini aliyor olmasi.
Há uma coisa neste mercado de Wall Street que me agrada. Eu adoro retribuir, sabe
Ben olayi anladim galiba.
Eu acho que descobri
Ben bilim adami degilim, olayi anlayamadim. Ama istersen sana bira getirebilirim.
Não sou cientista, mas posso-te arranjar uma cerveja se quiseres...
Olayi nasil kaydettigin umurumda degil.
Não tenho de saber como a filmaste.
Olayi bilmezden gelecegim. Nasil olsa gizli bir iliskiydi. Önemli olan adimin lekelenmemesi.
Vou ignorar tudo, desde que o mundo não saiba de nada, desde que o meu nome não seja desgraçado.
OLAYI DETAYLARI İLE ANLATIN ( KİM, NEREDE, NE ZAMAN, NEDEN ) HÜKÜMLÜ # 6JV 021 76
GLENN TUNNEY ENCONTRADO MORTO NA CELA
Dropkick.Gotunuse gore Boucher olayi bitirdi.
Eles vão chutar. Olha como Boucher acertou ele para valer.
buz gibi donarken etrafta her kez izliyormus bu olayi
Corria a olhar para trás e tropeçou no passeio.
Okul-Aile Birligi üyeliginden bir adim uzakta olan anneyim. "Selam tatlim, geldim." olayi
Estou a um passo da mãe caseira, Associação de Pais e Professores, e "Olá, Querida, cheguei."
BENİM ÖNÜME KOYACAKLAR OLAYI
Deve contactar-nos em breve. Nessa altura, teremos notícias.
EN UZUN HİZMET OLAYI
A crise Cubana... duas crises Cubanas,
Miami polis departmani yapmadan önce, olayi ben çözmek istiyorum... hepsi bu.
Só quero resolver este caso... antes da policia de Miami, só isto
Şimdi, gerçekten istediğim... kendime ait bir araştirma bürosu açmak... çünkü para o işte.ilk başta... sadece bana ateş eden herifleri yakalamak istiyordum... fakak şimdi bu olayi çözebilirim... ve polis departmanindan önce çözersem... tüm halkin dikkatini üzerime çekebilirim... ve işlerim de yoluna girer.
Agora, o que eu quero mesmo... é abrir a minha agencia particular de investigação porque ali é que'tá a grana. Primeiro... eu quero pegar os putos que atiraram em mim mas agora acho que posso resolver este caso... e se fizer antes do que a policia de Miami a publicidade é tudo o que preciso.. para começar o meu negócio.
ve bunun herhangi bir hafta içi günde yapmakdansa, bunu bir hafta sonu olayi olarak yapmayi düsünün.
E em vez de acontecer num fim-de-semana qualquer, pensa em fazer um evento para o fim-de-semana.
Kutsal olayi kaçirdim mi?
Perdi o bendito acontecimento?
rock! n roll olayi keSindi.
Mas se não resultar, o que te parece isto?
olan olayi çalisirken... çogu kez profesyonellerin sansi olmaz... Ne istersen yapabilirsin, fakat lütfen canimi yakma.
Raramente um profissional tem a oportunidade de estudar um fenómeno, no exacto momento em que ele acontece.
BOMBALAMA OLAYI ODASI, SCOTLAND YARD
SALA DE INCIDENTES BOMBISTAS, SCOTLAND YARD
Bu ayrilik olayi bekledigimden daha zor, bende casusluk gibi bir sey yapiyorum.
Isto da separação está a ser bastante mais difícil do que pensei e por isso estava a vigiá-lo. O quê? Por quê?
Tamam, kaptin olayi.
- Está bem. Tu é que sabes.
Sadece son 500 metre ve butun bu olayi bitiriyoruz.
Mais 450 metros, e isto tudo acaba.
... ve bir de bu sahte mesih olayi var.
E depois há toda aquela cena do anti-cristo.
Mosby Çocuklari birçok büyük olayi çözmüstür.
Os Mosby Boys resolveram muitos casos importantes.
Butun kafaya beysbol sopasi darbesi olayi icin uzgunum.
Tenho pena sobre aquela coisa com o taco de basebol.
Ve tum o kovma olayi sadece bir sakaydi!
E aquela coisa de despedir, estás maluco, é só brincadeira!
Tüm hayatim boyunca böyle bir kaçirilma olayi ile karsilasmadim.
Nós sabemos. Em toda a minha vida, nunca encontrei provas de um rapto por outros seres.
Her yönden olayi izleyenler var Dan.
Temos mirones de ambos os lados, Dan.
Balo komitesi kiz isi ama ben zaten olayi gazeteden duyuracagim. Hem müziklerin ayarlanmasi için de birisine ihtiyaçlari vardi. Senin müzik listen de lazim.
O Comité do Baile é uma coisa de raparigas, mas tenho de fazer a cobertura para o jornal, de qualquer forma, e eles precisam de alguém para ajudar a escolher a música, por isso preciso da tua lista de músicas.
Bunu begendim ama su tek omuz olayi içime sinmedi.
- Eu gosto deste. - É fixe. Mas não estou segura acerca disto de um só ombro.
Fakat bir anligina farzet ki burada yüzyüzesiniz. Ve sen ona... Bu olayi anlatiyorsun.
Mas imagine por um momento, estar frente a frente com ele, e quisesse conversar sobre esse incidente.
Husseini öfkeyle oradan ayrilirken, "vatan hainleri" diye bagiriyordu. Ve tarih bu olayi, Filistini kaybetmeleri olarak kaydecekti..
Husseini enfureceu-se, gritando que eles eram "todos traidores", e aquela história registraria que ELES perderam a Palestina.
- Baba, lütfen bunu yapma! - Olayi tam anlayamiyorsun.
- Papá, por favor, não faça isto!
Eger bilimsel kanita geri donmek istiyorsan sanirim su kefen olayi kesinlesti. Bir sure oldukca konusulmustu, degil mi?
Se quer recorrer a factos científicos, podemos falar do sudário, ou lá o que era...
- Ne olayi?
- Qual caso?
Fotonun olayi da o.
Sim, é a fotografia.
Sorunum bu psisik olayi ile değil.
Não é com a coisa psíquica que tenho um problema.
Yani bir çok yumurta ama sen olayi anladin.
Neste caso... montes de ovos, mas tu percebes.
Guclu bir cekim olayi.
Uma força grande de atracção.
- Aslinda ben olayi anladim.
- Sabes que mais?
Rahatlikla diyebiliriz ki........ bu, rastgele bir vur-kaç olayi degil.
Acho que podemos dizer com certeza, que não foi um vulgar assalto.
- Herhalde çocuklar bu olayî unutur. - Göster ona patron kimmiş!
Isto passa-lhes.
Eglence olayi ne olacak?
E para os entreter?
İKİNCİ DÜNYA SAVAŞI YENİ OLAYI MI ÖLDÜRDÜ?
Tal como a Segunda Guerra Mundial arruinou o New Deal.