Ozleyecegim перевод на португальский
2,645 параллельный перевод
Hayır, sadece tüm aileye kendimi çok yakın hissetmiştim... Carmen ve Hector'u özleyeceğim, biliyorum.
Não, é só que, sabes, fiquei muito chegada àquela família toda e sabia que ia ter saudades da Carmen e do Hector.
Seni özleyeceğim tatlım.
Vou sentir a tua falta, querida.
Seni özleyeceğim.
Vou ter saudades tuas.
Seni özleyeceğim, dostum.
Vou sentir a tua falta, amigo.
Seninle çalışmayı özleyeceğim, Clint.
Vou sentir a falta de trabalhar contigo, Clint.
Teşekkürler, her sabah, gazeteyi alırken gördüğüm dostça yüzünü özleyeceğim.
Que diabos?
Emekli olunca bu duyguyu özleyeceğim.
Vou sentir falta disso quando me aposentar.
Emekli maaşımı özleyeceğim.
Vou perder a minha pensão.
Seni bu hafta özleyeceğim. - Evet.
Vou sentir sua falta.
Ben de seni özleyeceğim.
Também irei sentir a tua falta.
Seni özleyeceğim, Maria.
Vou sentir a sua falta, Maria.
Ve sizi özleyeceğim.
E vou sentir a vossa falta.
Seni özleyeceğim Judah.
Vou sentir a tua falta, Judah.
Taç sizindir sizi özleyeceğim ama hadi bana eyvallah.
A coroa é toda de vocês. Sentirei saudades, mas será melhor assim.
- Seni özleyeceğim. - Ben de seni.
Vou ter saudades tuas.
Sizleri özleyeceğim çocuklar! - Hoşçakal Ramona.
Vou sentir a vossa falta!
Senden ayrılmak zor, Craig. Seni özleyeceğim.
Lamento ter que dizer, mas acho que vou sentir saudades.
- Seni özleyeceğim.
- Vou ter saudades tuas.
Seni özleyeceğim.
Vou sentir a tua falta.
Seni düşünebileceğinden bile daha çok özleyeceğim.
Vou sentir a tua falta mais do que tu pensas.
Sit com setimi özleyecegim.
Eu vou perder a minha audição.
Hey! Eski kıyafetini özleyeceğim.
Ei, já estava a habituar-me ao fato de monge.
Bunların tadını özleyeceğim.
Vou sentir mesmo a falta destes.
Ama onu çok özleyeceğim.
Mas vou sentir muitas saudades dela!
Bu evde sizlerle hayatımın en güzel anlarını yaşadım ve bunu özleyeceğim. Bunu çok özleyeceğim.
Passei os melhores momentos da minha vida com vocês nesta casa e vou ter saudades.
Ben de seni özleyeceğim.
Também vou ter saudades tuas.
Burada sadece bir yıl çalıştım ama özleyeceğim o kadar şey var ki.
Eu sei que só cá estive um ano, mas há tanto que vou perder.
Seni çok özleyeceğim.
Vou sentir muito a tua falta.
Burayı özleyeceğim.
Vou ter saudades deste lugar.
Seni özleyeceğim, maymun.
Vou ter saudades tuas, macaco.
Onu özleyeceğim.
Terei saudades dele.
Ben de seni özleyeceğim.
E eu terei saudades suas.
Seni çok özleyeceğim benim sulu mangom.
Vou sentir sua falta, minha manga-rosa.
Ben de seni özleyeceğim benim bodur papayam. Hey!
Eu também, meu mamãozinho.
Ama sinirimi bozan, kanımı kaynatan beni delirten şu ki, seni özleyeceğim.
Mas queres saber o que me faz explodir completamente, deixa-me vermelha e faz o meu sangue ferver é o fato de que eu vou sentir a tua falta.
- Seni özleyeceğim, ahbap.
- Vou sentir a tua falta, amigo.
Seni özleyeceğim, Will.
Vou ter saudades tuas, Will.
Seni özleyeceğim.
Sentirei a sua falta.
Seni çok özleyeceğim.
Vou ter muitas saudades tuas.
Sizi özleyeceğim!
Vou sentir saudades!
Seni özleyeceğim G.One. Evet.
Vou sentir a tua falta, G.One. - Sim.
Sanırım bende seni özleyeceğim.
Acho que também sentirei a tua falta.
Hadi bakalım. Onu özleyeceğim.
Vou ter saudades dele.
Onu özleyeceğim.
Vou ter saudades dele.
Senin şarkılarını dinlemeyi özleyeceğim.
Vou sentir saudades de te ouvir tocar.
Seni de özleyeceğim.
- Também vou ter saudades tuas.
Onu çok özleyeceğim.
Tenho tantas saudades dele...
Özleyeceğim tek bir makine var Bender.
A única máquina de que vou sentir falta é... o Bender.
Seni özleyeceğim. Birlikte mi gidiyorsunuz?
Vou ter saudades tuas.
Çünkü seni özleyeceğim Shellyciğim. Köylü aklımı başımdan alsan bile özleyeceğim.
"Porque vou ter saudades tuas, feijãozinho, mesmo que me assustes de caraças."
Bu anı da çok özleyeceğim.
Estou nostálgica agora.