Paskalya перевод на португальский
953 параллельный перевод
"Sizler putperest misiniz ki Kutsal Paskalya Yortusu'nu duymadınız?"
"Nasceste pagão para nunca teres ouvido falar na Sagrada Páscoa?"
Noel, Paskalya ve doğum günü kartları.
De Natal, de Páscoa, de aniversário.
Paskalya'yı bizimle geçirsin diye... babamı babasıyla konuşturmak bir dümendi, değil mi?
Levar o pai a convencer o dele... a deixá-lo passar cá a Páscoa foi um plano, não?
— Paskalya'nın bittiğine üzülüyor musunuz?
- Tem pena que a Páscoa tenha acabado?
PASKALYA TATİLİ Charles Jamison, Pogey Williams... ve Alvin Savage, Harvey Cheyne'nin...
férias DA PÁSCOA Tiveram umas férias luxuosas...
Paskalya öncesi perhiz yaparım ama Noel gelince böyle oluyor.
Tomo um pouco na Quaresma mas só acaba mesmo é no Natal.
Paskalya tavşanını arıyorsan bir gün daha beklemelisin.
Se procura coelhos da Páscoa, chegou cedo.
Bir Paskalya tavşanı gecikmeme sebep oldu.
Bem, fiquei embrulhado por um coelho da Páscoa.
Paskalya Pazar'ı, bilirsiniz.
É Domingo de Páscoa, como sabe.
Paskalya Geçidi.
O desfile de Páscoa.
Fena değil, eğer Paskalya Geçitleri'ni seversen.
Acho que sim, para quem gosta de desfiles de Páscoa.
New York'taki Paskalya Geçitleri'ni okurdum...
Costumava ler sobre o desfile de Páscoa de Nova Iorque...
- Gelecek Paskalya'da burada yürüdüğümüzde, bir depremden daha büyük bir kargaşa yaratacaksın.
- Na próxima Páscoa, ao passarmos aqui... você vai causar mais excitação que um terramoto.
Don, bu Paskalya Geçidi'nde gördüğümüz kadın değil mi?
Don, não é a rapariga que vimos no desfile de Páscoa?
Paskalya.
Páscoa.
Paskalya Geçidi için burada olacağız.
Estaremos cá para o desfile de Páscoa.
Paskalya Geçidi'ne geç kalacaksın.
Vais atrasar-te para o desfile de Páscoa.
Paskalya Geçidi'ne.
Para o desfile de Páscoa.
Bu tatlı Paskalya sabahında Randevumuza sabırsızlanıyorum
Mal posso esperar e ao encontro ir Nesta linda manhã de Páscoa
Paskalya şapkanla
Com o teu chapéu da Páscoa
Paskalya Geçidi'nde
Para o desfile de Páscoa
Paskalya Geçidi'nde
Do desfile de Páscoa
Paskalya şapkanla ilgili
Sobre o teu chapéu da Páscoa
Ve Paskalya Geçidi'ne
E assim vou andando
Artık Paskalya için yalnızca bir kastor şapka lazım.
Tudo o que preciso é de um boné de castor e estarei pronto para a Páscoa.
En kötüsü de Mayasız Hamur yedikleri paskalya bayramı.
É a pior altura, a festa a que chamam Páscoa.
Chicago'da bir kız kardeşi var, paskalya için oraya gitti.
Ela tem uma irmã em Chicago e foi lá passar o feriado.
- Paskalya için.
- Para Pascuas.
- Paskalya mı?
- Pascuas?
Macy için çalışmanı uygun gördüm. Paskalya koşusu için bekleyeceksin ve 15 Haziran'da bana rapor vereceksin.
Ficará para a Páscoa, apresente-se em 15 de Junho.
Bu paskalya kavanozunu şansa buldum.
Encontrei esta lata por sorte.
Bugün kalabalık çünkü Paskalya'dayız.
Hoje há muitas pessoas porque é Páscoa, senão...
Bazaar dergisinin paskalya baskısı için.
Para o Harper's Bazaar da Páscoa.
Paskalya çok tehlikeli bir zaman olmalı.
Não sou tão sofisticado como você.
Dün gece bunu Paskalya hediyesi olarak Finley verdi.
É assim mesmo. És cá dos meus, rapaz.
Gelecek yıldaki Paskalya'ya kadar 10.000 libre ağır su istiyoruz.
- 5000 kg até a proxima Páscoa
Paskalya'ya kadar 10.000 libre ağır suyu üretmiş olacaklar.
Vão ter 5000 kg de água pesada pela Páscoa.
Paskalya'ya dek 10.000 libre değil, 12.000 libre ağır su istiyoruz.
- Nunca cometa o risco de substimar os Alemães. Até á Pascoa não teremos 5000kg mas sim 5500 kg de água pesada.
Kardeşin Paskalya'da geldiğinde anlaşmıştık.
Acordámos quando o teu irmão veio passar a Páscoa.
Sen olmak zorundasın, performansın Paskalya kutlama töreni gibi görünecek.
A tua performance vai parecer um cortejo de Páscoa.
Paskalya vakti de geldi zaten.
Até parece a Quaresma.
Kuzucuğum, senden Paskalya'da kurtuluyorum! O zaman tahtta oturduğun günleri sayarsın!
Podes contar os teus dias.
Gençlere İş Bulma görevlisi, Paskalya tatiline çıkanlarla tanışmak için burada.
- O oficial de menores virá hoje para os abandonos da Páscoa.
Geçen Paskalya Pazarı'nda, karım ve ben, ayine giderken, birdenbire...
No último domingo de Páscoa, ia com a mulher para a igreja e de repente...
1873'ün Hayırlı Cuma'sıydı. ( Paskalya'dan önceki Cuma )
Foi na Sexta-Feira Santa de 1873.
Ölmüş olmalı. Çünkü ondan aldığım son şey bir Paskalya kartıydı.
Deve ter morrido, porque a última coisa que recebi foi um cartão da Páscoa.
Elbette, Noel Baba ve Paskalya Tavşanına inandığım kadar. Yani fikri seviyorum ama gerçekliğe gelince şüphelerim var.
Claro, tanto quanto acredito... no Pai Natal e no Coelho da Páscoa, o que significa dizer que adoro a ideia, mas, tenho algumas dúvidas quanto à realidade.
Her yıl Paskalya'da ne deriz?
Todo ano, na Páscoa, o que nós dizemos?
Daha önce gerçek yumurta ile hiç Paskalya kutlamamıştım.
Nunca comemorei a Páscoa com ovos de verdade.
Şu anda Paskalya için fazla mesai yapıyorlar.
É postura extraordinária para a Páscoa.
Paskalya'da beni serbest bırakacak mısın?
Deixas-me sair na Páscoa?