Resume перевод на португальский
839 параллельный перевод
- Bunların hepsi bizi Lois'e götürüyor.
- Resume-se tudo a esta Lois.
- O kadar.
- Resume-se a isso.
Tüm bunlara değer.
Tudo se resume a isto.
Şu andaki sorunumuz ise bir grup.
O nosso problema nesta altura resume-se a um grupo :
Sen kızın bütün hayatını şu bir sözcüğe sığdırabilirsin.
A vida dela resume-se a uma palavra.
Her şeyden önce, yedi tane güvenilir samuray bulmak o kadar kolay değil. Özellikle de karşılığı sadece üç öğün yemek olunca.
Em primeiro lugar, não é fácil achar sete Samurais de confiança,... especialmente quando a recompensa se resume a 3 simples refeições.
Bu işler böyledir.
Resume-se a isso.
Ortada tek bir sorun var.
Resume-se tudo a um facto básico.
Kimden daha çok korktuğunu göreceğiz, benden mi onlardan mı?
Logo resume-se ao que mais te assusta, eu ou eles.
Sonuçta, sözün kısası, birini mutlu etmek istiyorum.
Acho que tudo se resume a uma coisa, para fazer alguém feliz.
- İşte tüm olay bu.
- O caso resume-se a isso.
İşte tüm dava.
Isto resume o caso todo.
Henry Daw'un garip olayı için bu kadar
Isto resume o estranho caso de Henry Daw.
... ama tüm verilerden şuurunu bir süre için kaybettiği anlaşılmakta.
Há um termo médico para isso, mas resume-se a desmaios regulares durante algum tempo.
Güzel yıldız muhteşem dişlerini göstererek pizzayı ısırıyor ve İtalya'ya özgü renkleri ve tadıyla ülkemizin yaşama tutkusunu sembolize eden yiyeceğin tadına bakıyor.
Mostra magníficos dentes e morde o típico e saboroso produto italiano que com as suas cores vivas e cheiro resume a vontade de viver do país.
Dün de belirttiğim gibi Darwin'in teorisi, insanın alt düzey hayvan cinslerinden geldiğini, denizde döllenen ilk yumurtaların maymuna, sonunda da insana evrimleştiğini bize söyler.
Conforme disse ontem, a teoria de Darwin resume-se no facto que o homem teria evoluído de animais inferiores desde os primeiros protozoários que habitavam os mares evoluindo até ao macaco e finalmente ao homem.
Bu koşullar altında günün sorusu şu :
A questão do dia resume-se, portanto, a isto :
Bunun gibi basit ve öz... bir kelime zavallı Marianne'nın kaderini ortaya koyuyor.
Traços, entre outros, como esta que em uma só palavra resume a sorte da infeliz Marianinna : "Cornuda!"
Eninde sonunda gelip oraya dayanıyor, değil mi?
É a isso que se resume tudo, não é?
Bütün anlamı bu mu?
Dizes que é a isso que se resume?
Yani mutluluk reçeteniz, elma ezmeli ve çulluklu ekmeklerle mi sınırlı?
É a minha paixão, o meu... Não me diga que a sua receita de felicidade se resume ao semi-frio de maçã e à galinhola de canapé.
Bunun ne anlama geldiğini anlıyor musun?
Sabe ao que é que isto se resume?
Bunun için mi yapıyor yani?
Resume-se a isso?
Kişneme Adası'nın bütün sorunu kısaca özetlenebilir.
O problema da Ilha de Whicker resume-se facilmente.
- İşte hepsi bu.
- Resume-se tudo a isso.
" Lenin'in teorisi şu anlama geliyor :
A teoria de Lenin se resume a isto :
Eğitimimi atlardan ve Kuran'dan aldım.
Toda a minha educação se resume a cavalos e ao Corão.
Sonuç bu, adam hiçbir şey yapmıyor!
É a isso que se resume. Ele não fez nada!
Vardığı yer bu.
Ou é a isso que se resume!
Olayı Sanayi Ortaklık Komisyonu'na indirgersek.
Tudo se resume à Comissão de Parcerias Industriais.
Yalnızca hikayeler mevcut.
Tudo o que há, resume-se a histórias.
Bence her şey sonuncuya bağlı.
No meu ponto de vista, tudo se resume ao último.
- İşin özü...
- Resume-se a...
İşin özüne gelince Müfettiş, sizin fikirlerinize güvenmiyorum.
Resume-se a isto, Inspector, não confio na sua opinião.
Şöyle özetleyeyim. Gerçek şu ki, ne yazık ki, Garthe Knight, yani Wilton'ın tek oğlu, her nasıl olduysa yeniden ortaya çıktı. Hem de Afrika'da çarptırıldığı üç ayrı müebbet hapis cezasına rağmen.
Bem, no fundo, resume-se tudo, infelizmente, ao facto do Garthe Knight, filho único do Wilton, de alguma maneira, ter conseguido livrar-se de três sentenças perpétuas em Africa.
Bu da şu anlama gelir oğlum Tony, bunu aklından hiç çıkarma.
Tudo se resume a uma coisa, nunca te esqueças do que te vou dizer.
Her şey aynı kapıya çıkıyor.
Mas resume-se a isso.
Her şeyi seksle mi ilgili sanıyorsunuz?
Pensa que tudo se resume a sexo?
- Sence bu hayatını özetliyor mu?
- Achas que isso resume a tua vida? - Não.
Hiçbir şeyi özetlemiyor, gerçekten.
- Na realidade não resume absolutamente nada.
İşte olay böyle sonuçlanır :
Então isto resume-se a isto.
Sonuç aynı.
Resume-se tudo à mesma coisa.
En iyi adam, hayatta her işi yapan adamdır.
O melhor é o tipo que tem mais. Resume-se a isso. - Em todas as facetas da vida.
Baş mühendisin çalışması... ayrıntılarıyla, açıkça açıklamış. Bölgede, beş yıl önce yapılan araştırmaları içeriyor.
Trata-se de um estudo do Sr. Engenheiro-Chefe... que resume e precisa, da maneira mais clara e mais útil, as experiências feitas há cinco anos, nesta região.
Pratik yapmak gerekiyor.
Resume-se tudo à prática.
Her şey bağırmaya bağlıdır.
Não! Resume-se tudo a gritar.
Tamam, burayı terk ediyoruz.
Isto resume tudo.
Bana bir çekiç getir de, o karakteri tavana mıhlayayım.
Tudo se resume ás prioridades.
Biraz ağdalı bir dili var ama özetle şöyle diyor.
O que diz é do tipo floreado, mas resume-se a ; :
Her şey sana ve bana bağlı.
Portanto, resume-se apenas a ti. E apenas a mim.
Tanrım, bu da her şeyi toparlamıyorsa evli olmak hatalı bir şey demektir.
Meu Deus. Isso resume o que há de mau no casamento.