Saskia перевод на португальский
101 параллельный перевод
Bu bizim en süper, Saskia van Uylenburgh süitimiz.
Este é o melhor quarto, a suite Saskia van Uylenburgh.
Saskia, el fenerini bu karmaşa içinde bulman mümkün değil.
Saskia, não vais achar a lanterna nesta confusão.
Ben, Hofman... ant içiyorum ki bu mükemmel... ant içiyorum ki bu mükemmel... sevecen ve tatlı... sevecen ve... neredeyse her zaman tatlı... her zaman tatlı Saskia Wagter'i... her zaman tatlı Saskia Wagter'i... asla terketmeyeceğim.
Eu, Rex Hofman... juro que a maravilhosa... juro que a maravilhosa... excepcional e doce... excepcional e... quase sempre doce... a sempre doce Saskia Wagter... a sempre doce Saskia Wagter... nunca será abandonada por mim.
SASKIA'YA ALIŞMAKTA OLAN ARABA
CARRO A HABITUAR-SE A SASKIA
SASKIA, SENİ ARIYORUM.
SASKIA, ESTOU À TUA PROCURA.
- Saskia!
- Saskia!
Saskia!
Saskia!
Saskia...
Saskia estava...
- Saskia öldü, Rex.
- A Saskia foi-se, Rex.
Eğer Saskia şu an burada olsaydı, yine de seninle giderdim.
Se a Saskia estivesse aqui agora, eu iria contigo na mesma.
Eğer Saskia olmasaydı...
Se não tivesse existido Saskia...
Doğru, eğer Saskia olmasaydı.
É verdade, se não tivesse existido Saskia.
Ama Saskia vardı ve hala var.
Mas houve e há uma Saskia.
Bayan Saskia'ya ne olduğunu öğrenmek istiyorsunuz.
Você quer saber o que aconteceu à menina Saskia.
Saskia'ya tecavüz ettin mi?
Violou a Saskia?
Ama bu durumda, Bayan Saskia'ya ne olduğunu asla öğrenemezsiniz.
Mas então, nunca saberá o que aconteceu à menina Saskia.
SASKIA WAGTER'DEN SONRA SEVGİLİSİ REX HOFMAN DA KAYBOLDU
DEPOIS DE SASKIA WAGTER O SEU AMIGO REX HOFMAN...
Saskia, yakın çekim.
Um pormenor de Saskia.
Saskia da son sınıf.
A Saskia é finalista.
- Saskia.
- A Saskia.
Saskia emzirmeyecekse o hâlde Hendrickje emzirmek zorunda kalacak demektir. Rembrandt, kabalık yapma. Zavallı kız henüz bir kadın olmadı.
O Bloemfeldt diz que quando está barbeado é ele mesmo e quando está de bigode é um sinal de que está a actuar.
Saskia, orada ne var? Hesaplarım...
O mestre das mãos que não tem nada nas calças.
- Saskia. Rembrandt, sana Asteğmen Rombout Kemp'i tanıtmama izin ver.
Podes guardar o dinheiro num lugar seguro, os 4.000 florins.
Hayırsever işler yapmak isteyen bir komşu olarak aramıza katılmak isteyebilirsin.
E eu... -... terei um bom funeral. - Saskia...
Duymuyor musunuz? ! Saskia!
Que a Hendrickje traga água quente e que a Geertje passe as minhas meias.
Saskia! Bir daha asla!
Quero ir para o céu com os pés quentes e sem marcas de ligas.
Ve belki de bu beni bir parça heyecanlandırmış olabilir. Koltukaltından çıkıp ağzına girdikleri düşüncesi.
Saskia, quando tu não estiveres mais por aqui, terei que me olhar com mais frequência ao espelho.
Leiden'daki değirmenlerin nasıl döndüğüydü.
Saskia, por amor de Deus!
Bilmiyorum.
Saskia.
- İzin ve resmini çizeyim.
Oh, Saskia.
- Lütfen, ne olur, Saskia. Saskia! - Tanrım!
O que este pequeno quadro está a contar-nos é que o Banning Cocq é um maricas ávido por colocar a mão na pila do Willem?
- Affedersin. - Saskia? Geldim!
Que o Kemp tem uma filha bastarda, talvez duas.
Bence tüm çabalarını takdirle anmalıyız, aslında.
E a Saskia gostava dela.
Pekâlâ! Herkes hazır mı? Burada gerekli olan şey ;
E então, uma noite, vários meses após a morte da Saskia,
Oldukça tuhaf, değil mi?
pensar ou sentir a tua falta, Saskia.
Kendisi Hasselburg'un varisi Purmerend ve Ilpendam'ın Lordu Yüzbaşı Frans Banning Cocq.
Eu gostei de me ver naquele quadro. Ainda uso os brincos da Saskia quando venho aqui a cima.
Elbisesi yukarı bir vaziyette Horatio'nun zamazingosu bacaklarının arasındayken Kemp'e yakalanmış.
És uma cabra. Dizes que és uma ama, mas eu vi-te à frente do espelho, a ajeitares os colares da Saskia à volta do pescoço. Tu deste-mos!
Demem şu ki acaba seni çiçek satıcısı Bloemfelt olarak mı resmetsem? Yoksa aktör Bloemfelt olarak mı?
Eu ameacei contar-te, através da Saskia, que não tinha nada a ver com o quadro.
Yüzbaşı Frans Banning Cocq'un, bilmem ne Lordu umutsuzca Willem van Ruytenburch'a, bilmem ne Lordu, âşık oluşu.
O Rembrandt não pintou nada desde que a Saskia morreu. Então deixe-me ser a desculpa para começar outra vez. O quadro podia compensar o meu rosto, porque ainda tenho um belo corpo, não tenho?
Cocq'a tam olarak korkak diyemeyiz ama o bir piyon.
Se a Saskia não quer amamentar, terás tu que fazê-lo, Hendrickje. Rembrandt, não sejas vulgar. Ela ainda nem é uma mulher.
Saskia...
Saskia...
Saskia, kabalık yapma.
Podemos ver que está a actuar, não é?
- Saskia!
- Fizeram-no com o Horatio.
Saskia ile yan yanayım.
O Cocq não é propriamente um covarde, mas é um peão.
Saskia van Uylenburgh.
Um belo peão.
Belki de tenine yakın olan iç çamaşırında.
Sê razoável, Saskia. Tenho que acabar este trabalho, por amor de Deus.
Kilise, koltukaltını düşüneceğiniz en son yerlerden biridir.
Saskia?
Leeuwarden'da ne kadar rüzgâr esiyorsa Leiden'da da o kadar esiyor yahut bu bağlamda herhangi bir değirmencinin kıçından.
Saskia, se tu te fores, eu perco tudo. Saskia?
Tabiri caizse yatağını paylaşmanda sakınca olmayan türden.
Saskia.
- Bırak da buna ben karar vereyim. - Kes şunu. - Saskia.
Então, e agora senhor pintor?
- Saskia.
Estou cego!