Sona erdi перевод на португальский
3,376 параллельный перевод
Profesör Ames'in ölümü Shane Mathers'ın tutuklanması ile sona erdi.
A morte do Prof. Ames foi solucionada com a prisão do Shane Mathers.
Ağzını şapırdatan ayak takımlarına artık servis yok. Bu da herkese kapak olsun! Garsonluk günlerim sona erdi.
Não sirvo mais papa a casos perdidos, vão todos dar uma volta, os meus dias de empregada acabaram!
Ama hepsi sona erdi.
Mas tudo isto acabou.
Ve başkan Thalius'un katıldığı savaş sona erdi.
E assim terminou a batalha de Thalius Prime.
Beyefendi, ziyaret saatleri sona erdi.
Senhor, o horário das visitas terminou.
Reese ile her gün yaptığınız gizli toplantılar sona erdi.
As tuas reuniões diárias com o Reese acabaram.
Tüm kariyerin sona erdi!
A tua carreira acabou.
Eğlence sona erdi.
A diversão acabou.
İtin kopuğun peşinden koşma günlerim sona erdi artık.
Sabem, os meus dias a perseguir palhaços terminaram.
Aferin, George, kesinlikle komisyonunu alacaksın,... fakat yarışma sona erdi.
Ainda bem, George, e de certeza que receberás a tua comissão. Mas o concurso acabou.
Karımla aranda ne vardıysa, o sona erdi.
O que aconteceu entre ti e a minha mulher acabou.
RICO da sona erdi.
E o RICO morreu.
Sanırım artık beklemem sona erdi.
Agora, acho que... Acabei de esperar.
Vegas'taki ayrıcalıkların sona erdi.
Os teus privilégios em Las Vegas acabaram.
Bu akşam size Chance ailesinin hikayesini anlattık. Bir seri katil hayatlarını değiştirdi ve cezaevindeki düğün kısa bir rehine durumuyla sona erdi.
Esta noite, mostrámos a história da família Chance, da assassina em série que mudou as suas vidas e o casamento na prisão que acabou numa breve situação com reféns.
Doktor, deneyiniz sona erdi.
Doutor, a experiência acabou.
"Ötücü Kuş" bu şekilde sona erdi çünkü sen ve Paul diğer taraf için çalışıyordunuz.
A "Ave canora" terminou daquele modo porque você e o Paul estavam a trabalhar para o inimigo.
Birkhoff, parti sona erdi.
Birkhoff, a festa acabou.
Parti sona erdi çocuklar.
Polícia de Starling City! A festa acabou, rapazes.
O yüzden sana yardım etmek isteseydim bile, ki istemiyorum ve çok isterdim, dediğimde istihza ediyordum. Senin benden iyilik isteme günlerin çoktan sona erdi.
Mesmo se pudesse ajudar, mesmo se quisesse, o que não quero, foi sarcasmo antes, os dias de favores, para mim, acabaram de vez.
Kâbus sona erdi.
- O pesadelo acabou.
Gösteri sona erdi Tarrlok. Kaçacak yerin de kalmadı.
Tarrlok, os teus planos acabaram, e não tens para onde ir.
Yapacak işlerim var ve anlaşmamız sona erdi.
Já. Tenho trabalho a fazer, e acredito que o nosso acordo está cumprido.
Alışverişimiz neredeyse sona erdi.
A nossa transacção está... quase completa.
Kariyerin sona erdi gibi.
Bom, a sua fuga chegou ao fim.
- Film gecesi sona erdi.
- Acabou-se a noite de filme.
Ama sonra parmaklarına bir şeyler oldu. O zaman kariyeri sona erdi. O zaman kariyeri sona erdi.
Isso foi o fim da carreira.
Eve geri döndüm. Görevim sona erdi. Lena'm gitti.
Quando voltei para cá, eu tinha perdido o meu cargo e a minha Lena.
Oyun vakti sona erdi.
Acabou-se o seu tempo.
Vardiyan 20 dakika önce sona erdi.
O teu turno terminou há 20 minutos.
Kontratım birkaç gün önce sona erdi ama biraz daha kalıp Sloan'un iyileşmesini bekledim ve iyileşti.
O meu contrato acabou há alguns dias atrás, mas fiquei para ver se o Sloan melhorava. E ele está melhor.
Oyun sona erdi, Çirkin.
O jogo acabou, Horrível.
Söylediklerinin yarısı doğru. Oyun sona erdi.
Estás meio certo, o jogo já acabou.
Gezi senin için sona erdi, evlat.
Fim do tour para ti, miúdo.
Bilgi akışının tek yönlü olduğu günler sona erdi.
Os dias da informação unilateral acabaram.
Üzgünüm, böbürlenme sona erdi.
Desculpa, a vanglória acabou.
Her şey sona erdi.
Acabou.
Görevin sona erdi, hain!
Permissão para ir a bordo, renegado!
Anne ve yavrular için yolculuk sonunda sona erdi.
Para progenitoras e crias, a viagem finalmente terminou.
Ve artık operasyon sona erdi.
E agora, acabou.
Oyun zamanı sona erdi, kurbağalar!
Acabou a brincadeira, sapos.
- Donatello. Oyun vakti sona erdi.
O tempo de jogar acabou.
Lois, buradaki eğlencen sona erdi gibi görünüyor.
Bem, Lois, isto de certa maneira conclui o carnaval que tens tido por aqui.
Tatbikat sona erdi.
Treino concluído.
Arayışımız sona erdi.
A busca terminou.
Argon'un programları geceniz sona erdi.
Programas de Argon... As vossas privações nocturnas acabaram.
Paul'un gezisi imparatorluğun merkezinde, Roma'da, sona erdi.
A jornada de Paulo chegou ao fim no centro do império, Roma.
Parti sona erdi.
A festa acabou.
Yani deneme sürecin sona erdi, artık bizden birisin diyebiliriz.
Pergunto-me se tem noção dos seus talentos
Deneme sürem sona erdi. Sahi mi?
Estique o cabelo, menina.
Parti sona erdi!
A festa acabou!