Though перевод на португальский
30 параллельный перевод
I feel as though my spurs are wings Reckon I'm in love
Sinto como se as minhas esporas fossem asas acho que estou apaixonado
Very nice of him, though.
Mas foi muito simpático da parte dele, não?
- # # Though liquorice is chewy - # # And gumdrops are gooey
- # # Apesar do alcaçuz ser mastigável - # # E as pastilhas pegajosas
# # Though we may seem presumptuous
# # Embora possa parecer presunçoso
* Olması gerektiği gibi *
As though that's how it oughta b
# Sevip kaybetmene rağmen
# Though you love and lose
Elinin dokunuşlarıyla
Though the touch of your hand
Though I never thought that we could lose
Though I never thought that we could lose
Smokin'body, though.
Mas tem um corpo fabuloso.
"Forbidden though it is, l always end up with a metaphor about eyes"
Embora seja proibido, eu sempre termino com uma metáfora sobre os olhos.
Böylece gökte çakılıp kalmaz, güneşi bahtımızın ; koştururuz, onu ardımızdan
"thus, though we cannot make our sun stand still, yet we will make him run."
It is fun, though, isn't it?
Apesar de tudo, é engraçado, não é?
Even though she's on vacation, Jennifer Lopez bugün haberlerde.
Bem, apesar de estar de férias, Jennifer Lopez, hoje é notícia.
Though I'm sure you're working your usual insightful magic on what will prove to be yet another eye-opening exposé.
Embora estejas certo que estejas a trabalhar com a tua habitual magia. Que irá provar que estou de olhos abertos.
/ * Şeytanlarla dolu dünyaAnd though the world with devils filled * /
Embora o mundo, repleto de demónios...
Belki de kemer yerinde kalmalı. Hayır mı?
Talvez o cinto Deve ficar buckled though.
* Ama bitmesin istiyorum yine de *
# Oh, I hope that it won't end though #
Gece olmasına rağmen etraf seslerle doldu
Even though the night is filled with voices,
Gerçi iddia edebilir...
♪ and monster fame ♪ ♪ though she might say ♪
That's how it is sometimes, though.
Por vezes as coisas são assim.
You're adorable, even though I believe a third of what you say.
Você é adorável. Mesmo não acreditando em nada do que diz.
* Even though they are both stinky.
Apesar de estarem os dois muito mal cheirosos.
Bu çok hoş, sıkı götü olduğu halde. It's a nice, tight ass, though, huh?
Ainda tem um belo e apertado rabo?
She turned out okay though.
Apesar de tudo, ela safou-se.
But I did have it, though.
Mas eu tive-a, apesar de tudo.
? And though it was midnight back at the kitchen door
# And though it was midnight back at the kitchen door
Fakat buna gücümüz yeter mi, though?
Temos dinheiro que chegue?
# I got the blues... # Looks like you got'em worse, though
Parece que tiveste uma noitada.
Sana buluşmanda iyi şanslar, THOUGH.
No entanto, boa sorte com o teu encontro.