Umursama перевод на португальский
98 параллельный перевод
Umursama.
Deixe disto.
İnsan gücünü umursama, gül geç.
Zombai do poder do homem.
Marlene'i umursama!
Não se importe com a Marlene!
Umursama onu!
Ignore-o!
Umursama onları.
Ignore-os.
Stan'in söylediklerini umursama.
Não te preocupes com o que o Stan diz.
Birbirimizi umursama ve birbirimizle ilgilenme olasılığından bahsediyorum. Birbirimize yardım etmekten. Şefkat göstermekten.
É a oportunidade de uma poder cuidar da outra de uma ajudar a outra de demonstrar carinho.
Beni umursama.
Não se importem comigo.
Umursama onu.
Ele está louco.
Hiç umursama.
Não me agradeças.
Ve artık insanların ne düşündüklerini umursama.
E deixar de nos preocupar pelo que pensem outros.
Onu umursama, bitirmeden asla eleştirmez.
Não lhe ligues, só critica depois das coisas acabadas.
Beni umursama.
Não se preocupe comigo.
Umursama.
Ignora-o.
Onları umursama.
Simplesmente as ignore.
Bir teorim var ama hiç umursama.
Aqui está uma teoria, que o melhor é ignorar por completo.
Umursama.
Não faças isso.
Hiçbir şeyi umursama.
Não queres saber.
Hiç umursama.
Não ligues.
- Umursama.
- Ignora-o.
Onları umursama.
Não te preocupes com eles.
- Onu umursama
- Não ligues.
Onu umursama, yalan söylüyor
Não lhe dês atenção.
Sonra? - Eee.. - Üzgünüm.Bunu umursama.
desculpa, não prestes atenção a mim.
Umursama.
Sem problema. Não se incomode.
O çocuğa... nasıl aileni umursama dersin?
Em relação àquele miúdo, como pudeste dizer-lhe para se livrar da família?
Takılıyorlar işte, umursama.
Joey, sabes, eles dão-se bem. Tudo bem.
Kimseyi umursama ve herkes için savaş.
Não ligues para ninguém, Luta por todos.
Hey, Filibuster, kimseyi umursama
Ei, Filibuster, ninguém quer saber.
Hey, umursama.
Ei, tudo bem.
Senin canını sıkıyor, onu umursama.
Ela está a desconcentrar-te. Olha, ignora-a.
Umursama.
Pois, não interessa.
Beni umursama, tamam mı?
Não me ligues, está bem?
Hey, onu umursama.
Não lhe ligues.
Ne istiyorsan yap. Kimsenin ne düşündüğünü umursama.
Fazes o que te apetece, estás nas tintas para o que os outros pensam.
- Onu umursama
Simplesmente ignora-o.
Nasıl köşeye sıkıştığını umursama.
Mantenha-se alegre. Tente encobrir a tramóia em que se meteu.
Olur, beni umursama.
Está bem, não te incomodes comigo.
Umursama...
Ignore.
Hiç birini umursama.
Não te importes com ninguém.
Biraz çörek almak için uğramıştım. Beni umursama.
Só vim buscar batata frita, não te incomodes.
- Umursama onu.
-... de andar numa faculdade negra. - Ignora-o.
O zaman beni çok fazla umursama.
Então não se preocupe tanto.
İnsanların dediklerini umursama.
Não interessa o que as pessoas dizem.
Hapise girdiğimde ne öğrendim, biliyor musun? Hiçbir şeyi umursama.
Sabes o que aprendi quando fui para a prisão?
Hiç kimseyi umursama.
Não se importe com ninguém.
Şimdi, bir erkeğin ilgisini istiyorsan... onu umursama.
Se quer a atenção de um homem... ignore-o.
- Söylediklerimi umursama. - Kanepeme otur konforlu kanepeme, ve rahatla.
- Senta-te no meu sofá, no meu sofá relaxante e relaxa.
- İçersem umursama.
- Aceito.
Ahbap, onu umursama.
Meu, ignora-a.
- Umursama.
Oh, maricas.