Umuyorum перевод на португальский
4,120 параллельный перевод
Umuyorum ki sen ve ben birbirimize karşı dürüst olabiliriz.
e, esperava que nós os dois... pudéssemos ser honestos um com o outro.
Ofisinizin sır tutacağını umuyorum.
Esperava que o seu escritório pudesse ser discreto.
Tanrım, umuyorum ki biz de bu kadar sevimliyizdir.
Deus, espero que sejamos mesmo adoráveis.
Buraya silah ticaretinin detaylarını konuşmaya geldin diye umuyorum.
Espero que estejas aqui para falar dos pormenores com os Irlandeses.
Orada gözüm, kulağım olacağını umuyorum.
Eu esperava que pudesse ser os meus olhos e ouvidos por lá.
Burada sonsuza kadar çalışmayı düşünmüyorum bir gün kendi yemek servisi şirketimi kurmayı umuyorum.
trabalhar aqui para sempre. Pretendo abrir a minha própria empresa de catering algum dia.
Onun yardımına ihtiyacımız var Joe ve ben bu yardımı almayı umuyorum. Çünkü Kings'i yerle bir etmeye odaklandığım müddetçe Flaco yangınında olanları araştırmaya vaktim olmayacak.
Precisamos da ajuda dele, Joe... e espero que consigamos... porque quanto mais focado eu estiver em derrubar os "Reis", mais tempo terei para investigar o que aconteceu naquele incêndio com o Flaco.
Hayatta kalmanızı içtenlikle umuyorum, böylece bu işi düzgünce bitirebiliriz.
Espero mesmo que sobrevivam... para terminarmos isto de forma apropriada.
- Sen Shane'le konuştun mu? - Zamanla unutulacağını umuyorum.
Estou à espera que ele esqueça.
Geçen yıl Brooks'la aranızda geçen şeyde adil davranmadığımı düşünüyorum ve bunu düzeltmek için bir fırsat olduğunu umuyorum.
O que se passou contigo e a Brooks no ano passado foi injusto. Queria compensar isso.
Bende öyle umuyorum.
- Imagino que não.
Anladığınızı umuyorum ancak bu şekilde... Anlaşma...
- Espero que entenda que a...
Ama Tara Knowles'ın olayı biraz aydınlatabileceğini umuyorum.
Mas espero que a Tara Knowles possa elucidar-nos.
Yani evet kızlar da olacak ve üçünüzün gruba katılarak beni seçme işkencesinden kurtaracağınızı umuyorum.
- Tens o quê? - Uma teoria! Queres ouvi-la ou não?
Ve umuyorum ki grubumuzun en yeni üyesi.
O sanatório de Radley tem de admitir que a minha mãe não se suicidou.
Yakında arayıp söyleyecektir diye umuyorum.
Acho que me vai ligar daqui a nada e dizer-me.
"On yıl daha çalışmayı umuyorum."
"Espero trabalhar por mais dez anos."
Senin bana anlatabileceğini umuyorum.
Estava à espera que tu me pudesses dizer.
Bugün sizin de bunu bulmanızı umuyorum.
E hoje espero que ela vos inspire.
Bir fırsatın çıkıp oğlumu da bu kaderden azat etmesini umuyorum sadece.
Só espero que alguma coisa venha com o tempo para libertar meu filho deste destino.
Sana barış, Mrs Ellis bulacağını umuyorum.
Espero que encontre paz, Srª. Ellis.
Bu çok yakın gözüküyor, lanet olsun. Umuyorum ki, Hodges doğrulayacaktır.
Espero que o Hodges o possa confirmar.
Umuyorum ki bu beyefendiler bana izin vereceklerdir.
Espero que estes cavalheiros, tenham a licença de porte de arma em dia.
Ben de öyle olmasını umuyorum zaten.
Estou a contar com isso.
Çok geç olmadığını umuyorum. Dua edelim.
Só espero que não seja demasiado tarde, vou fazer figas.
Beni ekmediniz diye umuyorum.
Espero que não me falhem.
Geç saatte aradığım için özür dilerim, ama bu gece bir tutuklama emri çıkarmanızı umuyorum. Sabahı beklesek olmaz mı?
Desculpe ligar tão tarde, mas eu esperava que pudesse dar-me um mandado de prisão esta noite.
Bu tekrar aşkını günün birinde iyi bir şekilde kullanacağını umuyorum.
Espero poder usufruir do seu amor pela repetição, um dia.
Bazı güzel hikâyelerin olduğunu umuyorum ama? Miles.
Algumas boas histórias, espero.
Bazı etkilerini su yüzüne çıkarabilmeyi umuyorum beyin dokusunu örneğini alır almaz tabii.
Espero compreender os efeitos quando recolher amostras do tecido cerebral. - Está a acontecer de novo.
Öyle umuyorum.
Espero que sim.
Sadece peşinde oldukları mucize serumun denizaltıda olmasını umuyorum.
Só espero que o soro milagroso que eles estão à procura, esteja a bordo.
Medusa'nın zamanla ona olan sevgimin gücünü anlayacağını umuyorum.
Espero que com o tempo, a Medusa perceba a força da minha afeição por ela.
- Mesajı aldı diye umuyorum.
Espero que ela tenha entendido a mensagem.
Boğa atlamalarına giderken sana eşlik etmeyi umuyorum.
Esperava acompanhar-te ao Taurocatapsia.
- Ben de öyle umuyorum.
Bem.
Henüz Stefan'dan bir haber alamadım ama yakında burada olacağını umuyorum.
O Stefan ainda não deu notícias, mas deve estar a chegar.
Ama bu akşamki yemek hâlâ geçerli diye umuyorum.
Mas o jantar de esta noite continua de pé, espero.
Onlardan biri hakkında bilgin olmasını umuyorum.
Assim sendo, espero que saibas algo sobre uma dessas coisas.
Umuyorum ki bu insanla olan ilişkim yalnızca daha yakın bir hal alır.
Espero que a relação com esta pessoa se torne... - Mais íntima.
Evet, hanımefendi. Öyle umuyorum.
Seria preciso mais que um brinquedo para me fazer suspirar, senhor.
- Öyle umuyorum.
- Espero que sim.
Ben de öyle umuyorum.
Gostaria de pensar que sim.
Öyle olacağını umuyorum.
Espero bem que sim.
Bunu bir gelin için daha uygun bir şye dönüştüreceğini umuyorum.
Esperava que lhe pudesses dar um toque mais adequado a uma noiva.
Ben bundan çok daha fazlasını umuyorum.
Espero mais do que isso.
Son durağım olmaz diye umuyorum.
Não onde vou acabar, espero.
Kız kardeşinizin, Başkan'ın ikilemini anladığını umuyorum.
Espero que a sua irmã entenda o dilema do presidente.
Uyarımı dikkate aldığını umuyorum.
Creio que tenhas seguido o meu aviso.
Anıyorum ve umuyorum ki, tüm bu acı ve öfkeye rağmen..
- Eu entendo.
Öyle umuyorum.
- Dudley.