Usül перевод на португальский
140 параллельный перевод
Stephanie, usül lütfen.
Stephanie, essa educação.
Alplere özgü bir usül.
Estilo Alpino.
Viski, şarap, Eski Usül ister misiniz?
Deseja um uísque, sherry, Old-Fashioned? Tudo o que quiser.
Eski usül hokey, bu boktan kavgalar yok.
Hóquei à antiga, nada desta luta corpo a corpo.
- Tam klasik usül turşu yaptım!
- Os meus pepinos säo excelentes!
Ama eski usül çalışacağız.
Agora treinamos à antiga.
Detroit'a dönüp, eski usül sokak suçlarıyla uğraşacağım.
Volto para Detroit, para a violência de rua à antiga.
Bu laserli basit bir usül.
É uma simples rotina envolvendo lasers.
Usül yok, hile yok...
Sem estilo, sem fineza...
Hayır. Bu eski usül.
Não, aquilo é da escola da velha guarda.
Ama Robotlarım eski bir tulumba gibi gıcırdamaya başladığında rafa uzanıp bir teneke "Ana'nın Eski Usül Robot Yağı" alırım.
Quando os meus robôs começam a ranger como portas velhas então eu uso o "óleo de robô da mãe".
Bildiğiniz gibi, imparatorluğumun yapı taşlarından biri Ana'nın Eski Usül Robot Yağı.
Como sabem, uma das pérolas do meu império é o óleo de robô da Mãe.
Bu kolay olacak, Ana'nın Eksi Usül Güvenlik Kamera Ünitesi'indeki iyi insanlar sayesinde.
Essa parte será fácil, graças às pessoas agradáveis do sistema de vigilância de vídeo da Mãe.
Sadece biraz eski usül cazibeyle.
Apenas com um pouco de charme.
Bir medeni usül profesorüm vardı ve derdi ki...
Tive um professor que disse...
Üniversitede herkesin bana söylediği gibi "En yüksek tabakadan eski usül lezbiyen."
Na faculdade... são todas, como alguém certa vez me disse "Lésbicas antiquadas do mais alto nível."
Onu eski usül yapman gerekecek.
Vais ter de fazer à moda antiga.
Ya bildiğimiz eski usül? Söylüyorum işte, o şekilde tahrik olmuyor.
Estou a dizer-te, não lhe dá tesão.
Uygun bir düğün mü yoksa eski usül bir şey mi planlıyorsun?
Estás a planear um casamento como Deus manda ou de qualquer maneira?
- Eski usül mü?
De qualquer maneira, como?
O zaman tamam, herhangi bir eski usül.
Sim, então é de qualquer maneira.
Bunu eski usül yapmak zorundalardı.
Até isso tiveram fazer de uma maneira qualquer.
İyi bir eski-usül inanç toplantısı için güzel gece.
Uma bela noite para uma cerimónia à antiga.
Küçük bir eski usül evangelizm, örümcek ağlarını süpürür, ruhu diriltir.
Evangelização à antiga, sacudir as teias de aranha, agitar o espírito.
Bu kadınların ihtiyacı olan eski usül düzülmek.
As tipas precisam é de uma boa queca à moda antiga!
Eski usül filmler işte. Videoların yerini tutmaz ama...
São Boas, sabe, e Não são umas fitas velhas.
Eski usül yapacağım.
Vou fazê-lo à moda antiga.
Eski usül.
À maneira antiga.
Size gerçeği itiraf etmeniz için... tek bir şans vereceğim, ve ardından eski usül devam edeceğiz, olur mu?
Vou-vos dar uma oportunidade... para serem sinceros comigo, e depois vamos à maneira antiga, está bem?
Elimizde dextroampheta-bir şey, moto-nebukimyasalşey, kafein hapları ve eski usül kahvemiz var.
Temos dextroam.. qualquer coisa, moto whatchamacallit, pílulas de cafeína, e o bom velho café.
Alışılagelmiş usül böyle.
É um procedimento normal, percebeste?
... ama kimse bu ilanlara uymuyor. Peşin ödeme yapmışlar, tamamen eski usül.
Foram pagos em dinheiro, velha escola.
Eski usül çaresine bakmak, bu işi çözmeni garantilemez.
E um remédio caseiro não garante que deixe de beber.
İkinci ateş depresyonun eski usül tedavisine bağlı.
A segunda febre é da auto-medicação para a depressão.
Eski usül mekanik ile.
- Mecânica à moda antiga.
Bulgularımıza göre, bu şekilde el bulunması, eski usül mafya yöntemidir.
- Tanto quanto sabemos, o corte de uma mão é uma velha assinatura da Máfia.
Eski usül kullanmak zorunda kalacağız sanırım Abe.
Vai ter de ser à moda antiga, Abe.
Yoksa eski usül mü takılıyorsunuz?
Ou ainda são da velha escola?
Eski usül atıyor o. Bırak yapsın.
Ele vai lançar em grande estilo.
Sana, bir polis koruması altında eski usül para kazanma şansı vereceğim.
Quero-te dar a hipótese de ganhares dinheiro à moda antiga, com um polícia a proteger-te.
Sen eski usül adamsın.
Ah, isso era dantes.
Eski usül dalgıç şapkası gibi bir şey düşünüyorum.
Estava a pensar num capacete de mergulhador à antiga.
- Eski usül.
- Velha escola. - Sim?
Eski usül yakar top oynuyoruz, Larry.
E uma bola de mafiosos à moda antiga, Larry.
Hadi eski usül yapalım.
Vamos fazer isto à moda antiga.
Sanırım onu eski usül bulmamız gerekiyor.
Acho que vamos ter de encontrar este tipo à moda antiga.
Veya atla. Eski usül kamp yapın, eğlenceli olur.
Ou a cavalo, um acampamento tradicional é mais divertido.
Eski usül bir yerdi.
Era da velha guarda, sabem.
Senin teknoloji karşıtlığın için eski usül de çalıştım.
Para quem tem problemas é à moda antiga.
Ama arada sırada eski usül takılıyorum.
Mas de vez em quando, volto às raízes.
Eski usül numaralar bile çektim.
Fiz o velho truque da mãe doente.