Vazgeçemem перевод на португальский
173 параллельный перевод
Nino'dan vazgeçemem.
Não posso deixar o Nino.
Tanrıların hediyesinden vazgeçemem.
Näo desistimos da oferta dos deuses.
Fanny, kolay vazgeçemem.
Fanny, não desisto tão facilmente.
Buradan vazgeçemem.
Não poderia desistir disto.
Vazgeçemem.
Não posso desistir.
Senden hemen vazgeçemem Max.
Não vou desistir fácilmente de ti, Max.
Konu, aşka gelince Kakaomdan vazgeçemem
O cacau deixem-mo perto De tão gulosa que sou
* Aç ve yorgunum * fakat vazgeçemem
Tenho fome, estou fatigada Mas não posso deitar-me
Asla vazgeçemem.
Corinne, o teu amor é um prémio de que nunca desistirei.
Ondan vazgeçemem.
Não consigo passar sem ele.
Fakat bir buçuk saatlik zevk için prensiplerimden vazgeçemem.
Mas não abdico dos meus princípios por uma hora e meia de prazer.
Dur, şimdi vazgeçemem.
Eu não posso recuar agora.
Vazgeçemem.
Não posso deixar o caso.
Şimdi vazgeçemem.
Diabos, não posso desistir agora.
Ama beni severken, Fransa'nın bir dostunu seveceksin... zira Fransa'yı öyle seviyorum ki bir köyünden bile... vazgeçemem.
Não é possível que devas amar o inimigo da França. Mas, amando-me, estarás amando o amigo da França. Pois amo a França e não descartarei um só povoado dela.
Ama, baba Şimdi vazgeçemem.
Mas, papá, não posso desistir agora.
Bu davadan vazgeçemem.
Não vou desistir deste caso.
Seni sevmekten asla vazgeçemem.
Nunca conseguirei deixar de te amar.
Öylece vazgeçemem.
Não posso evitá-lo.
Bundan vazgeçemem.
Não posso desistir disto.
Süpermen'den vazgeçemem.
Não posso descartar o Super-Homem.
McClane'den vazgeçemem... Fort Knox'daki tüm altınları bana verseniz bile.
Não troco o McClane por todo o dinheiro do vosso Fort Knox.
Birkaç kene yüzünden, temasa geçebileceğim alternatiflerden vazgeçemem. Ne teması, bağlantı falan istemiyorum başka.
Pelos contactos que lá faço, suporto umas tantas carraças.
Buradaki baş hekimlik işinden vazgeçemem.
Mas não posso desistir deste cargo.
O kadar işçi ve makine hazır. Bir avuç ördek için bundan vazgeçemem.
Tenho homens e máquinas aqui... não vou desistir por causa de um bando de patos.
- Kaderimden vazgeçemem. - Lord Vorborton'la evlenmeye...
O meu destino não é desistir.
Yıldız filosunun, bizim için çizdiği ana kurallardan öylesine vazgeçemem- - kanunlara aykırı anlaşma yapamazsın ;
Não posso apenas deixar para lá os princípios que a Frota Estelar dispôs para nós... você não negocia com foras da lei ;
Ama sevdiğim kadından vazgeçemem.
Lamento, mas não posso abrir mão da mulher que amo.
Kralımdan vazgeçsem bile, senden vazgeçemem. Oğlumdan.
Mesmo que pudesse entregar o meu rei... nunca poderia entregar... o meu filho.
O bile değil. Biliyorum sana anlamsız geliyor, ama bu kadar çabuk vazgeçemem.
A verdade é que eu... eu sei que tu não compreendes, mas eu não consigo simplesmente desligar.
Bunu yapamam, ondan vazgeçemem.
Não posso. Não o posso devolver.
Eğer bundan vazgeçemiyorsam bir bebekten hayatta vazgeçemem.
Se não consigo largar o cão... nunca vou conseguir deixar um bebezinho.
- Hiçbir şey için bundan vazgeçemem.
- Não me desfaço disto por nada.
Senin işine gelmiyor diye bir işten vazgeçemem.
Não acredito em ter um comportamento até que deixe de ser conveniente.
Bundan vazgeçemem.
Não posso abrir mão disso.
Bundan vazgeçemem, onun intikamını alacağım.
Não posso desistir deste jogo. Vou vingar a morte dele.
Ama senden vazgeçemem.
Mas não quero abrir mão de ti.
Hayatımdan nefret ediyorum ama ondan vazgeçemem.
Odiava a minha vida, mas não podia deixá-la.
Vazgeçemem. Elimde bir tomar hatalı giriş ve yanlış yaklaşımların olduğu sayfa var. - Senaryoyu bitirmem gereken zamanı aştım.
Não posso, tenho resmas de páginas de falsas partidas, já estou fora do prazo...
Bu kadar yaklaşmışken vazgeçemem.
Não posso sair daqui, quando estou tão perto.
- Vazgeçemem.
- Não posso desistir.
- Ben asla vazgeçemem.
- Eu era incapaz disso.
Ama tekrar ediyorum. Zellman, TOKİ işine el atmıştı. Bu yüzden prensip olarak talebimden vazgeçemem.
Mas reitero que o Zellman ajudou, portanto não posso, por uma questão de princípio prescindir dos meus direitos.
Öylece vazgeçemem.
Não posso parar sem mais nem menos.
Ben hayatımda sadece bir kere olacak düğünümden öylece vazgeçemem.
Não me imagino a desistir do meu dia do casamento, assim.
Evet ama en büyük soruların cevabını alma şansından vazgeçemem.
Está bem. Mas há questões vitais que tenho mesmo de fazer.
Oyundan hiç vazgeçemem.
Bem, não posso muito bem desistir da peça.
Gercekci ol. Senin icin bile bundan vazgecemem.
Sê realista.
Ben vazgeçemem.
Não posso desistir.
Artık vazgeçemem.
Não posso desistir agora.
ben de vazgeçemem. ne de bir kadın olarak.
Não vou falhar... como doutora nem como mulher.