Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Z ] / Zira

Zira перевод на португальский

1,460 параллельный перевод
Zira...
Porque.
Komisyon başkanlığı pornografi ile ilgili bir çok kanun maddesinin bir kenara koyulmasını tavsiye etti, zira çok iyi görülmemekle birlikte, pornografinin yetişkinler için çok da zararlı olmadığı belirtildi.
A comissão presidencial recomenda que se reveja a maioria das leis que cobrem a pornografia, porque elas não parecem actuar muito bem sobre ela, e porque a pornografia não ser muito prejudicial à mente adulta.
Ayağına kurşun sıkıp eve dönüş biletini alsan iyi olur zira asker kaçakları her yanını elleyecek! Vay canına be!
É melhor dares um tiro no pé e voltares para casa, porque o vizinho deve estar preparado para comê-la!
Bu durumun imkanları zorlamasından endişe ediliyor. Zira yaralı sayısı şimdiden 35'e ulaşmış durumda.
Existe preocupação que isso possa encher as instalações... já que o número de feridos já chega a 35.
Kanımca, insanlar bu filmlere gidiyor, çünkü korkunç bir şey karşısında dehşete kapılmak istiyorlar, zira bu farklı bir şeyin varlığına inanmak için bir fırsat.
E eu comecei a pensar que... que talvez fosse por isso que as pessoas vão ver filmes porque querem ser... Querem ser aterrorizados com alguma coisa horrífica, algo horrível porque é uma oportunidade de acreditar que existe algo mais.
O'nun yüceliğini övelim, zira O bizi buna hazırlamıştı.
Em vez disso louvemos a Sua grandeza pois ele preparou-nos para isto.
Zira üniversite başvurusunda yüzme lisansı iyi dururdu.
Porque "Equipa de Natação" fica mesmo bem numa candidatura à faculdade.
Pansiyon size kaldı zira, mevcut yegâne akrabasısınız.
A pensão é sua porque você é o único parente vivo.
Onu örnek almayı düşündüm zira, nihayetinde kaçmayı başarmıştı.
Eu pensei seguir o exemplo dela, já que ela tinha conseguido escapar.
Ona dövmek zorundayım zira, orospu iyice kafayı çekiyor.
Tenho de lhe bater, já que a puta gasta tanto em bebida.
Ama onunla görüşmek istiyorum, zira kız çılgına dönmüş, belki yararsız belki de değil.
Mas eu quero conhecê-la porque ela estava a delirar e pode ser insignificante... mas talvez não.
Zira zaman azalıyor ve artık tereddüt edemezsin.
Pois o tempo escasseia, e não podes vacilar.
Elimden geleni yapıyorum, Zira.
Estou a fazer tudo o que posso, Zira.
Zira haklıydı.
A Zira tinha razão.
- Zira?
- A Zira?
Zira tamamen seninim.
Zira... Sou toda tua.
Zira- -
Tenho de...
Her zaman eksikliğini duyduğun şeyi sana sunabilirim zira ben bu şeye fazlasıyla sahibim.
Estou oferecendo-lhe aquilo que você nunca teve... e é algo que eu tenho em abundância.
Zira bu zarfın açılmasıyla saçılan toz, genetik yapısı değiştirilmiş "Y. pestis" tir.
"já que o pó dispersado... " ao abrir este envelope contém Y. pestis... "geneticamente alterada."
Sana sormaya bile gerek duymadı... zira sen hep çalışıyordun.
Nem se preocupou em perguntar-te, pois... bem, pois estás a trabalhar.
Anlıyorsun, düşük olasılıklı bir saldırı tasarlıyor olabilir, zira bizim aradığımız şeyin bu olmayacağını düşünüyor.
Ele pode estar a considerar um ataque com uma probabilidade baixa porque pensa que é o que não estamos à espera.
Zira sadece Plancharel ölçümleri analizime yaptığın saldırıları hatırlıyorum.
Só porque me lembro dos teus primeiros ataques à minha análise das medidas de Plancherel.
Zira, üç gün içinde bir şeyler olabileceğini söyleyen sendin.
Tu é que disseste que se trata de um período de três dias.
Ama, şu herif havaya sıktıysa hiçbir şey ifade etmiyor, zira kurşun, ateş ettiği yerle burası arasında 15 metre yarıçaplı bir alana düşmüş olmalı.
Mesmo que este palhaço tenha disparado na vertical, não tem importância porque a bala aterraria mesmo aqui num raio de 15 metros do ponto de onde o tipo disparou.
Evet, ilgi alanıma giren bir problemin vardı zira benim temel alanımındaki teorimle bağlantılıydı.
Sim, tinhas um problema que era do meu interesse porque se relaciona com o âmbito da minha principal teoria.
size sonra yetişirim, zira şu an bir şeyle uğraşıyorum da.
Estou ocupado com uma coisa, por agora.
Babam zira öyle, kendisi yıllarca tansiyon ve obezite ile savaştı.
O meu pai toda a vida lutou contra a tensão arterial alta e a obesidade.
Tabii çıplak olarak uyumak zorundayım, zira senin sayende pijamalarımı da evsiz barksızın biri giyiyor.
Em pêlo, porque graças a ti um sem-abrigo qualquer tem a minha roupa.
"Ona, Tavşan diyarında bilmesi gerekenleri öğretmen büyük incelik zira sonsuza dek bizimle yaşayacak."
"Deves ser muito gentil para ele para lhe ensinar tudo na Terra dos Coelhos, pois ele vai viver connosco para todo o sempre."
Var Kal-El. Zira, evrenin bilgileri sadece senin için.
Têm, sim, Kal-El, pois o conhecimento do universo é destinado apenas a ti.
Zira birileri, dışarıda bir yerlerde, yeni bir arabaya ihtiyaç duyuyor, farkında olsalar da olmasalar da, ne demek istediğimi anladınız, değil mi?
Porque alguém, em algum lugar lá fora, precisa de um carro novo, mesmo sem saber, entende o que quero dizer?
"Savaş Esirleri kamplarında yatmamız gerekirken..." "... orada çok sık kalmıyorduk zira insanlar bizleri evlerine davet ediyordu. "
Muito embora fosse suposto nós dormirmos nos campos de prisioneiros de guerra, acabávamos por não o fazer sempre, porque as pessoas nos alojavam em suas casas.
Bir Fars ismi, zira ben İranlıyım.
É um nome persa. Porque eu sou persa...
Zira, robot hayvanlarda... kesinlikle iade kabul etmiyorum, tabii faturası varsa orası başka.
Porque é absolutamente proibido devolver quaisquer robôs animais que crio, a menos que tenha o recibo, é claro.
Annenin muazzam ötesi bir görüş gücü olmalı zira ben hiçbir şey göremedim.
A tua mãe deve ter uma visão super poderosa porque eu não estou a ver nada.
Ama zaman zaman kayıtlarda yer almanı sağla. Zira kendini sürekli silersen eleme işlemi uygulayarak kim olduğunu anlarız. İstersek tabii.
Mas inclui-te nas gravações, de tempos a tempos, porque, se te apagares sistematicamente, podemos deduzir quem és, através do processo de eliminação, quer queiramos, quer não.
Umarım apaçık görüyordur, zira ben artık içimi göremiyorum.
Espero que veja claramente, porque já não consigo ver dentro de mim.
Beni izleyin, zira bu muhitte on dakikadan fazla sağ kalamazsınız.
Sigam-me, caso contrário não resistem nem dez minutos neste bairro.
Suskunluğumuzu teslimiyetle karıştırma, Altında yalaz, kor yatıyor zira...
"Não confundir o nosso silêncio com submissão. " Por baixo corre lava, líquida.
Hatalı olabiliriz zira birisini öldürmek suçtur.
Podemos estar errados... porque é pecado matar alguém,
Zira metroyu 49 yıldır kullanmadım.
Em 49 anos porque é que não viajei de metro.
Ama nerede olduğunu asla itiraf etmeyecektir. Zira onun için iyi olmaz.
Mas ele nunca admitirá onde esteve porque isso é o melhor para ele.
Zira bana kalırsa güzelliğin fazlası az olmasından çok daha kötüdür. Çirkin, çünkü güzeller.
Horríveis porque seriam belos.
Bir ses duyduğunuzdan şüphem yok, ancak bunun bir anlatıcı olduğunu pek sanmıyorum, zira açık konuşmam gerekirse, ortada anlatmaya değer bir şey göremiyorum.
Não duvido que ouça a voz mas de narradora não pode ser ; falando francamente, há pouco que narrar.
Onunla konuşmak istediğimi düşünmen ilginç. Zira burası senin evin.
Que pensasse que eu queria falar com ela, já que aqui é sua casa.
"Kime danışıp fikir alıyorlar insan merak ediyor zira yanlış yönlendirildikleri açık."
"Não está ajudando. Imaginamos quem está dando os conselhos... É claro que estão dando os conselhos errados"...
Size söylemedim zira daha hiç birşey için gönüllü olmadım.
Eu não disse nada porque eu ainda não me voluntariei a nada.
- Hayır, sesin anlattı bunları.Sana söylüyorum... mesela saçına kısa dedim zira etraftaki salınımlarını duyabiliyorum.
- Não, é pela tua voz. Estou a dizer-te. E o teu cabelo, sei que é curto porque não o ouço a mexer-se.
Arvind in gelcekte kuracağı aile için hiçbir şüphem yok zira o bir Hintli.
Não há dúvidas quanto à capacidade do Arvind cuidar da futura família, porque é indiano.
.zira bu maç böyle giderse ona ihtiyacım olabilir.
É bom que te agarres bem à moeda que atiraste ao ar porque se este jogo continua assim, vou ter de ta pedir emprestada.
Zira ele geçirmek pek kolay olmamıştı...
Não foi fácil arranjá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]