Adına перевод на русский
13,608 параллельный перевод
Hükümet adına konuşamayacağımı anlıyorsundur.
Вы понимаете, что я не могу говорить от имени правительства.
Bunu İslam Halifeliği Yusuf Al Ahmadi ve Allah adına yapıyoruz.
Мы делаем это во имя Исламского халифата, Юсуфа Аль Ахмади и во имя Бога.
Ben sadece arayıp senin adına sevindiğimi söylemek istedim.
Решил сказать, что рад за тебя.
Adına da Tandy-Shandy dedik.
Назвали её "Ужин инженера".
Onun adına çalışıyorsun.
- Ты же на него работаешь.
Kremlin adına bir görevde miydi?
Он был здесь для миссии Кремля?
Bu akşama doğru Dedektif Bell'le Maxim Zolotov'un Rusya hükümeti adına bir iş yürüttüğünü öğrendik.
Ранее этим вечером детектив Белл и я выяснили, что Максим Золотов вел переговоры от лица Российского правительства.
Zolotov Rus kökenli milisleri ve Rus hükümetini temsil ediyormuş ve müsteşarda Ukraynalılar adına.. ... anlaşma yapmaya çalışıyormuş.
Золотов представлял русских повстанцев и Российское правительство, а вы вели переговоры от лица Украины.
Mark Raymond adına kiralanmış ve iade edilmiş.
Она была арендована и возвращена человеком под именем Марк Реймонд.
Senin adına ona inanmak istiyorum, ama yapamıyorum.
Я хочу доверять ему ради тебя, но не могу.
Araştırma sonuçlarınızı kullanarak bu dört arkadaşınızın kurtulması adına bizi ikna etmek için son şansınız.
Это шанс использовать ваши исследования и убедить нас в том, что эти четверо заслуживают наше доверие, или же им нужно остаться на скамейке запасных.
Örgütle ilgili seni korumak adına yalan söyledim.
О ячейке я соврала, чтобы защитить тебя.
Senator Claire Haas'a hepimiz adına hoş geldiniz demek istiyorum.
Давайте поприветствуем сенатора Клэр Хаас.
Böyle birşey için ikimiz adına - karar veremezsin.
Слушай, ты не можешь решать такие вопросы за нас двоих.
Mark Raymond adına bir cip kiraladım.
Я арендовала фургон на имя Марк Реймонд.
Ama önemli olan senin oğlumun hayatını kurtarmış olman, ve günün birinde Caleb sana bunun için teşekkür edecektir, ama o zamana kadar ben ve ailem adına sana teşekkür ederim.
Но послушай, главное, что ты спасла жизнь нашему сыну, и в один день Калеб сможем поблагодарить тебя за это, но сейчас Я бы хотел поблагодарить тебя от имени всей нашей семьи.
Bu kılıcın gücü adına müvekkilini dürüstlükle savunacağına yemin ediyor musun?
Силой этого меча ты клянешься защищать своего подзащитного с честностью и порядочностью?
Sonunda kahraman olmak adına intikam arzunu bir kenara koydun.
Ты наконец отказалась от мести, чтобы стать героем.
Spencer adına iki kişilik masa vardı.
Столик на двоих для Спенсера.
Birleşik Devletlere karşı işlediği suçları itirafa hazır Cabal adına işlediği suçlar ve Ajan Keen'e yapılanlarda dahil.
Он согласен признать свои преступления перед США, включая те, которые он совершил для Кабал, чтобы подставить агента Кин.
Sen... NYPD adına hackleyemezsin.
Ты не можешь взломать аккаунт Хлои от имени полиции.
Oraları kaldırırsan, adına tebessüm denilen şeyi yaparsın.
Если их поднять, получится нечто под названием "улыбка".
Benim adım Tankard, Bay Coke adına katılıyorum.
Меня зовут Танкард, я представляю мистера Коука.
Bay Coke adına katılıyorum.
Я представляю мистера Коука.
Daha çok, Warleggan adına!
Скорее Уорлеггана!
Francis söylemese bile, tüm aile adına teşekkürlerimizi ifade etmeme izin verin.
Если Фрэнсис не может этого сказать, позволь мне поблагодарить тебя от всей семьи.
Madendeki hisselerimin, oğlumun adına olmasını istiyorum.
Хочу записать свои акции на имя сына.
Piper eskiden Bay Morra adına çalışırdı.
Пайпер работала на мистера Морру.
Net anlaşılmak adına söylüyorum, onu öldürdüğünü düşünmüyorum.
Начистоту – не думаю, что вы убили его.
Eğer suçu üstleniyorsa... Kimin adına yapıyor bunu?
Если она взяла вину... то чью?
Dr. Gilroy'un hasta dosyalarında Alexander Bale adına bir şey bulmadım ama onun oğlunu buldum.
Я не нашёл Александра Бейла в делах пациентов доктора Гилроя, но нашёл его сына.
- Ben FBI adına çalışıyorum.
– Я работаю на ФБР.
Sorular sormasını engellemekte oldukça başarısız olduğun için yalnızca işleri yoluna koymak adına dahil oldum.
Раз ты с треском провалился и не убедил её перестать задавать вопросы, я просто решил разрядить ситуацию.
Yeğeniyle ilgili yardımın için teşekkür etmek adına.
Чтобы отблагодарить за помощь с его племянником.
Onun adına yalan söylemem için bir sebep var mı?
Что у меня за причина может быть, чтобы врать ради неё?
NZT olmadan Rus Botanik Derneği'nin davetli listesine girebilmek için hacklemeyi yeterince hatırlayabilmek adına kafa kafaya verdik.
Без НЗТ нам понадобилось объединить усилия, чтобы разобраться, как достать список гостей Русского Ботанического Сообщества.
O da beni buradan çıkarmak için bir yol bulmak adına son NZT hapını almış.
Она приняла последнюю таблетку НЗТ, чтобы придумать, как вытащить меня.
Yeraltı doktor-tetikçimizi ortaya çıkarmak adına tuzak kurmak için adama sunmamız gereken bir...
Чтобы выманить нашего подпольного врача-убийцу из укрытия, надо предложить ему... Или ей.
En zor anında bile senin yanında durabilmek adına elinden geleni yaptı.
Даже застрявши между молотом и наковальней, он сделал всё, что мог, чтобы помочь тебе.
Mary Wu adındaki bir kadına kiralanmış.
Её снимает женщина по имени Мэри Ву.
Sizi derhal korumalı gözaltına almak istiyoruz, güvenliği elden bırakmamak adına.
Мы бы хотели поместить вас под защиту, чтобы перестраховаться.
Kutsal kumkat adına!
Святые кочерыжки.
Sadece diyorum ki tanrı adına savaşıyorlardıysa...
Это было бы логично, раз уж ты сражаешься во славу Господа.
İlk elden baskı altındaki sağlamlığına şahit oldum. Bu şehre karşı olan arzusuna ve bizim için daha iyi bir şehir olması adına yaptığı fedakarlıklara.
Я лично могу засвидетельствовать его несгибаемость под давлением, его любовь к нашему городу и его жертвенность в том, чтобы сделать этот город ещё лучше для всех нас.
O adı duyduklarında insanların aklına Danny'nin gelmesini istiyor, John'un değil.
Он хочет, чтобы все представляли себе Дэнни, когда его слышат, а не Джона.
Adına yangın talimi derlerdi.
Называется "огненная борозда".
Ülkemiz ve adalet adına en acımasız cezayı hak ediyor. Saray tüm delillerini sundu.
Свидетели защиты?
Bu geceki yemekle ilgili yazdıklarına bakılırsa adı Cat.
Судя по письму, которое она мне выслала сегодня, ее имя
Bay Warleggan adına daha çok.
Скорее мистера Уорлеггана.
TheScrubJay öldü ama en azından gerçek adını aldık çünkü bu şekilde kayıtlarına ulaştık ve sonra da kara markette sattığı bazı garip eşyaları kurtardık. 1. EŞYA :
TheScrubJay мёртв, но у нас есть его настоящее имя, а оно привело к записям, которые привели к нахождению предметов, что он продавал на чёрном рынке.
Gözleme ve Fiddle'ın banjoları adına!
Оладьи с банджо!