Alana перевод на русский
2,036 параллельный перевод
Sen Juliette'i alana kadar onları oyalayacağım.
Я буду отвлекать их настолько долго, чтобы тебе хватило вытащить Джулиетт.
- Şimdi alana geri dön.
- ј теперь возвращайс € на ринг.
Görüp duyana ve kendi başına nefes alana kadar?
Пока он не будет видеть, слышать и дышать самостоятельно.
Öyle olmalı ama kararımı beğenmezsen istediğin mektubu alana dek doktor doktor gezebilirsin.
Но если вам не понравится моё решение, вы пойдёте по врачам за другим письмом.
Büyük alana sahip ve merkezi konumda.
Большая площадь, в самом центре.
- Çünkü bir suça dahil, sosyal görevli gelip alana kadar bizim gözetimimize verilmesine onları ikna ettim.
Да. Учитывая серьезность преступления я убедила их доверить нам его опеку пока за ним не прибудет социальный работник.
Yalnızca bir tane işe alana kadar?
Пока мы не найдем другого?
Bay Bullock, görüşmeler sırasında o alana gittiniz mi?
Мистер Баллок, вы выходили в этот дворик во время совещания присяжных?
Düzeltmek için söylüyorum,... Bayan Scott-Carr'in idaresindeydi. - Evet, siz o görevden alana kadar.
Только уточню, что мисс Скотт-Карр контролировала это дело.
İş imparatorluğu bulunan bir suçlunun, geniş alana yayılmış polis yolsuzluğu aracılığıyla faaliyetlerini sürdürmesine izin veriliyor. Elimizdeki kanıtlar bunun gerçekliğini ispatlıyor.
Есть преступник, чья империя существует, благодаря коррумпированности полиции, и это мы теперь можем доказать.
Ve siz karar alana kadar buradan ayrılmıyorum.
Я никуда отсюда не уйду, пока вы не сделаете заявление.
21 : 00'ı geçene kadar ya da katilinden bir not alana kadar araba ayarlayamam,
- Нет, ни за что. Я могу заказать тебе машину только после девяти вечера, или принеси мне записку от твоего убийцы.
Belki de sizin gibi olacağım için korkuyorsunuz. Sonunda işinizi alana kadar şirkette yükseleceğim.
Может вы боитесь, что я стану вами, взберусь по корпоративной лестнице и займу ваше место.
Yeni bir emir alana kadar loncanın karargâhında bekle.
Возвращайся в штаб-квартиру до получения следующих указаний.
Paramı alana kadar onu elde edemeyeceğini söyledim.
Сказал ему, что не получит, пока не заплатит.
Cevapları alana kadar bütün seçenekler açıkta kalacak.
И пока мы не получим ответов, рассматривать будем все варианты.
Benden haber alana kadar bu adamdan topladığın her kanıt gizli kategorisinde.
Не разглашайте сведений об этом человеке и считайте их засекреченными, пока я не отменю это распоряжение.
- Kapa çeneni. Şu anda onların istediği şey sende ve onu alana kadar da durmayacaklar.
Прямо сейчас у тебя то, что им нужно, и они не остановятся пока не получат это.
Daha yeni Pazartesi oldu. Birinin Pazar gazetesini alması pek mümkün değil dolayısıyla silahlar teslimatçı çocuk onları alana dek orada durmuş.
Уже наступил понедельник и маловероятно, что кто-нибудь надумает покупать воскресную газету, так что пистолеты останутся на месте, пока разносчик газет не увезет их.
Doğru cevabı alana kadar.
Пока не получу правильного ответа.
Açıkça ikiniz onlara yeterli gelmemişiniz ki istediklerini alana kadar denemeye devam etmişler.
Слушайте, очевидно, что вы двое не сделали их счастливыми, и им пришлось продолжать заниматься этим, пока они не получили желаемого - меня. Тебе ничего не известно.
Bizim 14 farklı alana yayılmış 46.000 çalışanımız var.
У нас 46 000 сотрудников в 14 подразделениях.
Onlar gelip bunu geri alana kadar hadi şu köşeye kadar itelim.
Да, они прислали не тот. Давай просто отодвинем, пока они не приедут забрать его.
Benim içinde öyleydi ta ki ilk ödemeyi alana kadar.
Я думал так же, пока я не получил свой первый чек.
Şüpheli F.I.D. onu alana kadar burada kalacak.
Подозреваемый ждет здесь прибытия следователя.
Nakil halindeki bir mahkûmu kurtarmak için en iyi yer dar bir geçittir. Hareketi kontrol ettiğiniz dar bir alana yönlendirebileceğiniz bir yer.
Лучшее место для спасения заключенного в машине - это узкое место место, где вы можете направить силы в узкую контролируемую зону.
Tren polisleri, yetkili polisler gelip onu alana kadar orada tutarlar.
Транспортные копы задержат ее до приезда Маршаллов.
Belki annemin de öyle. Bir cevap alana kadar işimi doğru yapamayacağım.
И пока я не найду некоторые ответы, я не смогу правильно выполнять свою работу.
Siz de Will'i yanlarına alana kadar her şeyi gördünüz.
И вы видели все, до прихода Уилла.
Enkaz alanı o kadar geniş bir alana yayıldı ki, suyun akışını değiştirdi.
Острова хлама такие огромные, что меняют направление течений.
Doktor gelip geminizle bizi alana kadar burada bekleyeceğiz.
Значит, ждём тут, пока Доктор не заберёт нас на вашем корабле.
Alana gireyim sadece.
Дай мне только прицелиться.
Onunla telefonda konuşurken, ustası aradı ve aynı adamların başka bir alana gittiklerini söyledi.
Пока мы с ним говорили, позвонил прораб и сказал, что эти же ребята только что начали работу на другом объекте.
Yeni bir emir alana kadar loncanın karargâhında bekle.
Возвращайся в штаб и жди дальнейших указаний.
Sen bazı cevaplar alana kadar hafta sonumuza devam edemeyeceğiz, değil mi?
У нас не получится отдохнуть, пока ты не выяснишь в чем дело, так ведь?
Ben de Austin'de arabamı yükleyip Nashville'e sürdüm. Ve kapıları çalmaya başladım, ta ki biri beni işe alana kadar.
Закинул вещи в машину, приехал из Остина в Нэшвиль, стал стучаться во все двери, пока меня не наняли.
'Bir mektup alana kadar.
"Но однажды пришло письмо"
Mainstream alana kadar.
Пока дойдёт до прессы?
Yani, şu anda bir alana bir bedava ve tüm yastıklarını yenileyebilirsin.
У них прямо сейчас акция "две по цене одной" и ты можешь заменить все подушки.
Benden tekrar haber alana kadar herkes hazır durumda beklesin.
Ожидайте моей команды. Я перезвоню.
"Verene de, alana da yararlıdır."
Она благословенней тем, кто даёт и кто берёт её.
Bu imzayı alana kadar hiçbir yere gitmiyorum ben.
Я никуда не уйду, пока не получу подпись Марин.
Caroline Channing durumun kontrol altına alana kadar herkes sırada kalabilir mi?
Вам всем придется подождать, пока ситуация с Кэролайн Ченнинг не разрешится...
Bu alana girmek yasak.
Здесь нельзя находиться.
Boki, alana lavaj uygula.
Боки, осуши поле.
Durumu kontrol altına alana kadar herkesin plazada kalması gerekiyor.
Все должны оставаться на местах. Пока мы не закончим с этим.
Ve usturlapla sildiğin o günü geri alana kadar onları kullanacağım.
И я буду пользоваться ими, пока ты не восстановишь день стертый астролябиям.
Peruklarım için çok alana ihtiyacım olacak.
Мне понадобится много места для моих париков.
Dereyi izleyin bir alana çıkacaksınız.
Вдоль реки. Там есть поляна.
... patlama büyük bir alana yayılmış durumda.
... всей степени разрушений вызванных тем, что оказалось сильным взрывом.
Senden doktor raporu alana dek sahaya çıkmana izin veremem.
Почему?