Alevler перевод на русский
569 параллельный перевод
Bodrum alevler içinde.
Чердак горит!
Yangın mermileri. Amerikan 3 numarası, alevler içinde dönerek düşer!
Зажигательные пули - и американец № 3 охвачен пламенем!
Ölüm, korku, alevler, dehşet ve kara giysiler...
Смерть! Страх! Пламя, ужас и черные одежды!
Ölen işçi aileleri, protesto ediyor. Tepeler hala alevler içersinde.
Тринадцать человек погибло, это их родственники.
Adamcağız hâlâ bağırıyor alevler içinde bağırırken piyano sesi hiç durmuyor.
Потому что он всё ещё кричит... И пианино играло и играло, пока он горел и кричал.
" Bir meşale gibi... yanarken sen... sarar etrafını kızgın alevler
" Горишь, как щепка, на смолистом сколе, Золою изошел наполовину.
Anlayamazsın, özgülük mü veya değer verdiğin her şeyi tüken... bir ölüm mü getirir bu alevler.
Горишь, не зная, обретешь ли волю Или затронет пламя сердцевину.
Şimdi de topu ateşe verelim. Alevler hemen dünyayı saracak, ve benzin geldiği yere, bidona doğru ilerleyecek yani güneşe.
Огонь с огромной скоростью распространится вокруг шара-Земли, а часть его направится к канистре, к самому солнцу.
FIRES ON THE PLAIN ( OVADAKİ ALEVLER )
ѕќЋ ≈ ¬ џ ≈ ќ √ Ќ "
Alevler, kurban ikarus.
Пламя. Жертва. Икар.
Alevler ve kızgın demirler...
Полное огня и раскалённых сковородок.
Korkarım ateş yeterince sıcak değil, ancak buraların soğuğu çok fazla, Alevler bile soğuk.
Я боюсь... э... суп не слишком теплый, даже холодный, здесь даже пламя кажется таким.
Alevler az etkili çünkü buradaki hava basıncı çok düşük.
Здесь просто мало воздуха, Жидкость кипит при более низкой температуре.
Yeni hayallerle birlikte Direniş, İsa'da birleşen bölge rüyasını silip süpürdü ve alevler içinde yanan tatlı bülbülü...
" С новыми мечтами Сопротивление отвергает мечту стран, объединённых во Христе. и её пылкого сладкогоголосого соловья...
Gözlerim alevler içinde.
Мои глаза - пламень.
Kalbim alevler içinde.
Мое сердце - пламень.
Bu bir savaş yükselen alevler kıvrılan duman kan nehirleri...
Потому что теперь начнётся настоящая бойня. Война... Языки пламени...
En sonunda kapıyı, kırarak açtıklarında at alevler içerisinde kendisini dışarı atmış.
Когда дверь в конце концов выломали, лошади выбежали, объятые пламенем.
Işıltılı kılıç gibi yanan alevler vardı
Шесть сотен ушли в долину С саблями наперевес,
Tahtalar ve tuğlalar uçtu, alevler yükseldi.
Доски, кирпичи, пожар - полный бардак.
Beynimde çan sesleri çınlamalı, vücudumdan alevler çıkmalı.. ve patlamalar...
Ты хочешь кончить или разрушить город?
İçimde alevler yanıyor.
Меня гложет внутренний огонь!
Reichstag alevler içinde
Рейхстаг в огне.
Kırılan camların sesi, tutuşan benzin deposundan yükselen alevler...
Я слышу звук разбивающегося стекла. Вижу горение растекающего бензина.
Alevler.
Огонь.
Doktor, alevler. Büyüyorlar.
Он становится больше.
Regan'ın resmi, alevler.
Картина Реган, огонь. Она, предупредила нас.
Bunlar bizi dumandan koruyacak ya alevler?
ха лас сысоум апо том йапмо, акка г жытиа ;
Alevler yükseliyor
Разгорается пламя.
Alevler içinde yanıp tutuşmuş.
Факелом вспыхнула.
Basra Körfezi'ndeki petrol kuyularından çıkan alevler veya büyük şehirlerin parlak ışıkları.
огни нефтяных скважин в Персидском заливе или яркие огни больших городов.
- Şehir alevler içinde.
- Город в огне.
Muhterem uyanmış ve hala alevler içindeki ölmekte olan kadından kendini kurtarmış. Ama o esnada kendisini saran alevleri söndürememiş.
Ему удалось освободиться... от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить... охвативший его огонь.
Alevler çoktan bitti ama acı hâlâ orada!
Пожары отгорели давно, Но не проходит боль...
Alevler, bütün kampı sarıp ısıyı yükseltti.
Пожар поднял температуру по всему лагерю.
Göreceğiniz gibi... alevler içinde oldukça rahatlar.
Как вы видите... они чувствуют себя хорошо при огне.
Yatağının çarşaflarını yakan mavi alevler vardı.
Синее пламя охватило простыни на кровати.
Dinle, bütün evin alevler içinde olsa 27B-7 diye bir form`u doldurmadan mutfak musluğunu bile açamazdım.
— лушай, если бы тут у теб € все вокруг полыхало, то мне нельз € было бы даже кран открыть, не заполнив форму 27Ѕ-6.
Getirdiği felaketten kaçmaya çalışan Ta-Wats'ın ayakları alevler içindeki yeryüzü tarafından yakıldı Bacakları, vücudu, elleri ve kolları..
Тогда, Та-ватс бежал перед разрушением которое он вызвал, и поскольку он бежал, горящая Земля поглащала его ноги, тело, руки и кисти... пока наконец, раздутый высокой температурой, его не разорвало божественное "да"
Marduk olarak da bilinen Jovi onu yeryüzüne fırlatır ve çarpışmayla birlikte Phateon, alevler içinde yok olur Ardından, daha önce benzeri görülmemiş bir sel, alevleri söndürür.
Джови, который также известен как Мардук, разрушил Фаэтон, посылающий его терпящего крах к Земле в пламени и произведя огромное наводнение от реки, невидимой прежде.
Birincisi, fışkıran alevler, ki bu sorun değil.
Первый кошмар : струи пламени. Ничего страшного.
- Her an alevler parlayabilir.
- Сейчас загорится.
Şimdi bu yığını alevler içinde bırakacağız, ama bunlar çocuk oyuncağı olduğu için, ateş çabuk dağılacaktır.
Мы собрались сегодня сжечь эту груду тряпок, но так как сделаны игрушки из легко воспламеняемого материала, они быстро разгорятся.
Gözlerini kaparsan alevler içinde yanarsın.
Закройте глаза - и вы запылаете.
Evet bu da uçurumdan alevler içerisinde yuvarlanan ve içinde çocukların çığlık attığı okul servisine benziyor
[Джимбо] А это похоже на школьный автобус... который мчится через пылающие утесы, с детьми внутри.
Alevler parıldıyor, bayraklar yukarıda Savaşa doğru yürüyoruz
Сердца горят, знамена ввысь, Мы идем навстречу битве,
Rhine'ın kıyılarında alevler coşmuştu... Ulusun inançlı oğlu öldü.
Костёр пылал на берегу Рейна, праведный сын народа умер.
Alevler sönmeden herkes dilek tutsun.
Загадайте желание, прежде чем погаснет огонь!
Altı yaşındaki Nicky alevler içindeki arabadan ailesini çıkarmayı başardı ama artık çok geçti, ve Nicky, bugün olduğu gibi yine bir başına kaldı.
Шестилетний Ники вытащил своих родителей из горящей машины, но было уже слишком поздно. И Ники опять остался совсем один, и сегодня он также одинок, как и вчера.
Uçağı havaya uçurup alevler arasında yok olsa... hiç şaşmam.
Я не удивлюсь, если он взорвет самолет чтобы исчезнуть в пламени пожара.
Bir helikopterden bir tel ile sarkıtılacak ve alevler içindeki bir uçağa indirilecek.
По верёвочной лестнице, прикреплённой к вертолёту, он перейдёт в летящий самолёт.