Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ A ] / Almadım

Almadım перевод на русский

3,403 параллельный перевод
Hiçbir zaman risk almadım.
Ни разу не рискнул.
Hayır, bir süredir ikisinden de haber almadım.
Нет, они уже давно мне не звонили.
Almadım.
Я не забирал.
Hayır, almadım.
Нет. Нет.
Savaş eğitimi bile almadım.
Я даже не подготовлен для боя.
Seni minibüsün önünden almadım mı?
Разве я не оттолкнул тебя от машины?
Not almadım. Hiç ders çalışmadım.
Ты сейчас о Джордане или о себе?
Ve üç gündür ilaçlarımı almadım.
Я не пил свои таблетки три дня.
Ama hala elime bir silah almadım, yani en iyi şansın kaçmak.
Но... поскольку прямо сейчас я безоружен, у тебя есть шанс удрать.
- Hayır, 4 yıldır almadım.
Нет, уже четыре года.
- Almadım, sen verdin.
- Я не брал, ты их отдал.
Bunların hiçbirini ben almadım.
- Я не покупал эти вещи.
Almadım ki.
Я егo не пoкупал.
Tatlım, işi henüz almadım.
Дорогуша, меня ещё не утвердили.
Çünkü ben hiçbir cevap almadım.
я вот лично так и не нашел ответы.
Uyuşturucu almadım.
Ничего подобного.
Fazla almadım değil mi?
Я точно не переборщил?
Bu cipsleri kendim için almadım, biliyor musunuz ne diyorum?
Я же их не для себя купила, Слышишь меня?
Ben hiçbirşey almadım.
Я ничего не увозил.
Almadım.
Я не возвращал.
Hayatımda öyle bir koku almadım Çavuş.
Этот запах не забыть, такое не забывается.
Bir şey almadım.
Я ничего не брал.
Tek bir kart bile almadım.
Даже ни одной открытки не пришло.
Senin için bir iş teklifi almadım.
Мне нечего предложить тебе.
O kocaman göğüslerin örneğini almadım çünkü o zaman seni çok seviyordum.
Не пытался помацать эту пышную грудь, потому что был по уши влюблён в тебя.
Olay şu ki Eggsy, hiçbiri için teşekkür almadım.
Видишь ли, Эггзи, мне ни за одну миссию не сказали спасибо.
Ben hayatımda elime hiç tabanca almadım.
Но я ни разу не стрелял из пистолета.
Hiçbir haber almadım.
Ничего не слышала.
- Gemiye saldırdığımızdan beri haber almadım.
— От неё ничего не слышно с тех пор, как мы атаковали корабль.
Zevk almadım, hatta bundan daha kötü birşey olamaz.
Тебя бы в нокаут жопой отправили, ты бы тащился? Я думал, что хуже уже не будет.
- Ondan bir süredir mektup almadım.
Папа, пожалуйста. Итак.
Mesajımı almadın mı?
Ты не получил мое сообщение?
Hâlâ nefes alıp almadığına bakayım dedim.
Я проверяла, дышишь ли ты.
- Pijamalarımı almadım.
Я не ложила пижамы.
Evet de lütfen. Yarağı ağzıma alıp almadığımı mı öğrenmek istiyorsun?
Хочешь знать, сосал ли я тот член?
Sanırım son mesajımı almadın. Bundan önce bıraktığım mesaj yani.
Я тут подумал, может, ты не получила мое последнее сообщение, которое я тебе оставил.
Gerçekten beyaz bir inek almadın mı?
Что? Ты не достал настоящей белой коровы?
Mektubumu almadınız mı?
Вы моё письмо не получили?
Bazı şeylerden keyif almadım değil.
Признаюсь, мне это отчасти нравилось.
İdarem altındaki her memurun yüzde yüz desteğini almadığım bir müdürlüğü yönetmeyi reddediyorum.
вы - самая непослушная и своенравная группа людей за всю мою карьеру руководителя и я отказываюсь управлять департаментом, не имея 100 % - ной поддержки каждого офицера под моим руководством!
Dunn... kız kardeşin kızını kaçıranlardan telefon almadığı konusunda yalan mı söylüyor?
Данн... Твоя сестра, она солгала о том, что ей не звонили похитители?
Zarfı almadınız mı? "
Вы получили мой конверт? "
Almasaydım da neden almadın diyecektin.
Ну, ты бы сказал ровно то же самое, если бы я не взяла.
İlaçlarımı alıp almadığımı kontrol ediyor.
Он следит, чтобы я принимала лекарства.
Daha önce hiç kokusunu almadığım biri, kim olduğuna dair bir fikrim yok.
Я никогда не чувствовал его запах прежде, Я понятия не имею, кто он.
biz gezindik... bunun için bekle... biz, bu yakınlarda dün en az yarım saat gezindik bir ATM bulabilmek için ATM ondan para çekme ücreti almadı.
Мы ездили... подожди... мы ездили вокруг полчаса вчера, в поисках банкомата который не будет взимать комиссию.
Aksi emirler almadığım sürece görevim Defiance'ı barış içinde ve üretken tutmak.
Пока мне не прикажут обратного, моя работа состоит в поддержке мира и процветания в Дефаенсе.
- İsimlerini almadım.
- Подразделение я не спросила.
Ayrıca asla kimseden herhangi bir şey almadığımı da bilin.
Но знайте... я никогда не брал чужого.
Williams'a onun endişelerini ciddiye almadığımızı göstermeliyiz.
Нам нужно показать Вильямсу, что мы всерьёз воспринимаем его беспокойство.
- Telefon almadınız mı?
- Вам не звонили?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]