Almas перевод на русский
4,706 параллельный перевод
KKR'nin siteyi ve pazarı oluşturup risk almasının en büyük sebebi uyuşturucu alışverişinin yarattığı şiddet olaylarının azalması ihtiyacıydı.
ТОРГОВЕЦ : Огромная причина из за которой УПР поднимал сайт, и позволял рынку развиваться, заключалась в сокращении жестокости при приобретении наркотиков.
Ama geri almasını bildim.
Но я их забрал.
Yapmak istediğim onu en yakın kanala atmak ve istediği cevapları dipteki sümüklüböceklerden almasını sağlamak.
Я брошу его в ближайшую канаву, и пусть получает свои ответы от слизняков со дна.
Max, Kyle'a o kadar bağlıydı ki başkasından emir alması imkan dahilinde bile değil.
Макс был настолько близок с Кайлом, что это делает невозможным кому-либо еще отдавать ему приказы.
Kyle'ın nasıl birisi olduğunu bilirsiniz, siper alması gerekirken o köpeği sakinleştirmeye çalışıyordu.
Вы знаете каким был Кайл, он пытался его успокоить когда он должен был прикрывать.
Zaman Fransa-Prusya Savaşı'nın arifesi. Fransa İmparatoru Üçüncü Napolyon yeni bir asker türü yaratmaya çalışıyor. Zaferi garantiye almasını sağlayacak bir tür.
Накануне Франко-Прусской войны император Франции, Наполеон Третий стремится создать новый вид солдат, который мог бы гарантировать ему победу.
Robert yardım almasını sağlayacaklarını söyledi.
Ну, Роберт сказал, что они собираются оказать ей помощь, так что...
Sana ait olduğumu düşünüyorsun ve sana ait olan bir şeyi başkasının almasına tahammül edemezsin!
Ты думаешь, я принадлежу тебе, и не можешь вынести, когда кто-то прикасается к твоей собственности.
Şu andan hüküm gününe kadar bunu inkâr edebilirsin ama Yüzbaşı Randall'a karşı senin sözün olacaktır ve Dük'ün desteğiyle bile korkarım ki bir İngiliz hâkimin Kral'ın subaylarından birinin sözü yerine senin sözünü dikkate alması mümkün değil.
Ты можешь отрицать это хоть миллион раз, но это лишь твое слово против слова капитана Рэндолла. Так что даже при поддержке герцога, боюсь, нет шансов, чтобы британский суд поверил тебе, а не офицеру его величества.
Bu Wang'ı Xue'yu yakalama konusunda kışkırtacak. Böylece Xue'nun terfi alması mümkün olmayacaktır!
Это заставит Вана поймать Сюе, чтобы тот не получил повышение!
Çocukların davaları en kötüsü... köprüden atılmış, boğulmuş yakılmış çocuklar sırf annelerine benzedikleri için dövülmüş ya da babaları onları almasın diye boğulmuş ya da birisi için işler kötü gittiği sırada orada bulundukları için öldürülmüş çocuklar.
Детские дела хуже всех... задушенные дети, сожжённые, дети, сброшенные с моста забитые, из-за того, что похожи на свою маму или утопленные, потому что папочка не мог содержать их или убитые просто за то, что были рядом когда мир был плох для кого-то
Anladın mı? Gelgitin gelip onu nazikçe geri almasını beklemelisin.
Просто нужно подождать прилива, который нежно смоет его обратно.
Onları alması için onu ikna ettim.
Это я надоумила её вставить их.
Bir kadının ganimetten pay almasının alışılmadık bir şey olduğunu biliyorum. Ancak bizimkisi çok özel bir durum.
Да, это неортодоксально делить часть нашей прибыли с женщиной, но это особый случай.
Flint'le işbirliği yap. Elinde avcunda ne varsa almasınlar diye yalvar yakar. Onlara güçsüz olduğunu göster.
Послушаешь Флинта - станешь просить не отнимать у тебя то, что твое и так, покажешь свою слабость - и навлечешь на себя то, чего хочешь избежать.
100.000 dolar değerinde hayat sigortası poliçesi, ve derginin özel yayın haklarını alması için 500.000 dolar, yediye bölünmüş bir biçimde.
Страховка на 100 тысяч, полмиллиона долларов, у вас есть права на освещение всех семерых историй.
Gelip beni alması için Jo'yu arayacağım.
Я звоню Джо, чтобы она забрала меня.
Eğer şu an Johnson'ı eve almazsa uçuşta yerini alması için başka birini bulurum.
Если она сейчас же не впустит Джонсона в дом... я найду кого-нибудь кто сможет тебя заменить.
Lord Pi'ın hayaletini durdurmamız için daha kaç can alması gerekiyor?
— кольких еще заберет дух владыки ѕай, прежде чем мы его остановим?
Bugün muhafızlarınızdan biri işçi arkadaşıma gereksiz bir zulüm uyguladı ve tevazu dersi alması gerekiyor.
— егодн € один из твоих стражей про € вил неоправданную жестокость по отношению к моему товарищу, и € хочу преподать ему урок смирени €.
Sonra da Kevin geliyor, en küçük oğlum, denizden ve hayattan zevk alması ve 3 : 00 kokteyline bayılması onu buraya bağladı.
А это Кевин, мой младший сын, чья любовь к морю, жизни и послеполуденным коктейлям держит его здесь.
Kahrolası dar düşüncesini değiştirip beni geri alması için elinden geleni yaptığın gibi mi?
Сделал всё, что в твоих силах, чтобы изменить его чёртов узколобый взгляд и принять меня?
Başka bir geminin gelip sizi alması için yaklaşık iki hafta beklemeniz gerekecek.
Поэтому вы должны ждать, пока другой корабль не будет отправлен забрать вас, примерно через... две недели.
Peter, geri çekilip Dedektif Cohen'ın bu davayı almasına izin vermeni istiyorum.
Питер, отойди в сторону, пусть делом займется детектив Коэн.
Ya Watney'e Ares 4'e yetecek kadar yiyecek göndeririz ya da Hermes'i hemen onu alması için göndeririz.
Послать Уотни достаточно еды до Ареса 4, или послать Гермеса обратно, чтобы забрать его сейчас.
Kumar'ın alttan alması akıllıca olacaktır.
Кумару было бы лучше затаиться.
Başkan Kennedy, Powers-Abel takasındaki başarısı sebebiyle James Donovan'ın ABD adına başka pazarlıklarda da görev almasını istemiştir.
После успешного завершения обмена Пауэрса на Абеля, Президент Кеннеди поручил Джеймсу Доновану вести дальнейшие переговоры от имени США.
Bir kamyonet alması için ehliyeti olan birisine ihtiyacı varmış.
Ему нужен человек с правами, чтобы привезти грузовик.
Ne gerekirse gereksin Richard'a onu işe almasını söyledik.
Мы сами сказали Ричарду нанять ее любой ценой.
Birine şirketlerine fon sağlamak istediğine dair yalan söyleyip buluştuklarında teknolojini alması mı? Bu tarz bir soygun mu?
- Например, как если ты говоришь кому-то, что хочешь инвестировать в их компанию, а при встрече крадешь технологию?
Ama birinin bu şirketin geleceğini garantiye alması lazım.
Но кто-то должен позаботиться о будущем этой компании.
Bak. Biz onun alabileceği en iyi eğitimi almasının onun için en iyisi olduğunu düşünüyoruz ve biliyorum sende öyle düşünüyorsun.
Смотри... мы считаем, что важно предоставить ему наилучшее образование, какое возможно.
Yönetimin eski işiniz için yedek bulmadan önce beni işe almasına alındınız mı?
Вы возмущены тем, что руководство наняло меня до того, как нашло замену на вашу старую должность?
Fakat belki onu durdurabilirsin... hareket etmesini ve daha fazla kurban almasını durdurabilirsin.
Но возможно, вы сможете остановить его.... остановить его перемещения, предотвратить следующие жертвы.
Görevimizi yapıp oy pusulasını dolduracağız. Pablo'nun alkışı almasına izin verip riske gireceğiz.
Ну... мы выполним свои обязанности, наполним голосовальные урны, и пусть Пабло получит свои овации, пусть рискнёт.
Bu kız patronla anlaşamıyor. Ne kadar para alması gerektiğini bilmiyor. Ve uygunsuz durumda yakalanıyor.
Девчонка была недовольна тем, сколько её босс платил ей, и её поймали на том, чего ей делать не следовало.
Seni alması için uçak yollarım.
Я пришлю самолёт.
İlaçlarını almasına müsaade ediyorlar mı bilmiyoruz.
Мы не знаем, разрешают ли они ей пользоваться своими лекарствами.
Birinin sorumluluğu alması gerekiyordu ve birinin idare etmesi gerekiyordu. Öyle mi?
Кто-то должен был быть ответственным, кто-то должен был быть за главного.
Öyleyse neden Henry'den gelip geri almasını istemiyorsun?
Ну, тогда может попросить Генри, чтобы пришёл и... и забрал её назад?
Bazen beni almasına müsaade etmek istiyorum.
Иногда я хочу позволить ему забрать меня.
Tanrı canlarını almasın.
Благослови их бог.
Miles Mollison'un anne babasının canlı bir kuklası olması ve Simon Price'ın iş yerinden tuvalet kâğıdı yürütüp çalıntı televizyonlar alması gibi şeyler.
знает, где надавить побольнее. Так Майлс Моллисон - марионетка мамочки с папочкой, а Саймон Прайс ворует туалетную бумагу с работы и торгует ворованными телеками.
April'ın bu kararı kendi başına alması gerektiğinin bilincinde olman lazım.
У Эйприл должна быть возможность самой принимать решения.
Kendi rızan olmadan birisinin en derin ve çirkin acını çekip alması.
Каково это, когда кто-то забирает твою глубочайшую, ужасную боль без твоего согласия.
Daha lanet çembere bile giremezken nasıl olacak da ailemizden güç almasını engelleyeceğiz?
Как мы помешаем Финну черпать магию из наших родителей, если даже не можем подобраться к заклинанию связывания?
O bebek kızımın burasından çıktı ve Dyson'ın onu kızımdan alması için geç kaldınız.
Ваш отпрыск сделал ребенка моей дочери, и теперь слишком поздно, чтобы Дайсон вытащил его.
- İşlerin garip bir hâl almasını istemem.
Я просто не хочу никакой неловкости.
Antidepresan alması için ona izin vermişsin.
Ты дал ей предписание на антидепрессанты?
o harika bilmem belki o adam ben olabilirim yılın bu zamanında isveç hakkında güzel şeyler sölemek zor olabilir çok karanlık ve moral bozucu bence öyle değil ışık karlardan yandığında çok güzel oluyor ek olarak havası güzel ve temiz nefes felan alması güzel
Ну и славно. Не знаю, вряд ли у меня получится быть "своим парнем". Да, трудно подобрать хорошие слова о Швеции в это время года.
- Alması çok zor oldu.
10 долларов.