Alır перевод на русский
23,833 параллельный перевод
Görürse alır onları.
Если он увидит их, он их отберет.
Beni içeri alır mısın?
Ты можешь впустить меня?
Aria'nın mesajını alır almaz, sen...
Как только мы получим сообщение от Арии, ты...
Ben alırım, Mary. Teşekkürler.
Я возьму, Мэри, спасибо.
Kolombiya hükümetinden bir açıklama gelmedi ama... haber alır almaz açıklama yapacaklarına ve... yakınlarına ulaşmaları için bir hat kuracaklarına söz verdiler.
Но они обещали объявить об этом, как это только узнают, и предоставить прямую связь со своими близкими.
O zaman seni havaalanından alırım.
Что ж, я заберу тебя из аэропорта.
Ben istediğimi alırım.
Я всегда добиваюсь того, чего хочу.
Spermini çubuğa boşaltırız o da olumsuz sonuç alırsa testin dandik mal olduğunu anlamış oluruz.
Прогоню его продукт этим тестом, и когда получим отрицательный результат, будем знать, что это всё фальшивка.
Ya da büyünün geçmesini bekleyip ben alırım.
Или подождём, когда спадут чары, и я сам его возьму.
Baylar daha fazla bira alır mısınız?
Не угодно ли вам еще пива?
İçecek bir şey alır mısınız?
Выпьете что-нибудь? Знаете что?
Bu kadar büyük bile olsa, aberasyonların zamana etki etmesi biraz vakit alır.
И потому что нужно время, чтобы последствия искажения... даже столь значительные, как это, прорвались сквозь время.
Sıcak çikolata alırız.
Купи мороженое с фруктами.
Gücün tadını alır almaz iş arkadaşlarının kirli çamaşırlarını araştırmak
Как супер-этично с твоей стороны копаться в грязном белье коллег,
Bizim peşimize düşmeleri ne kadar zaman alır?
Как скоро они придут за нами с тобой?
- Zaman alır bu. - Seçime dört ay var.
Выборы через четыре месяца.
Seni programa alırım.
Выскажешь всё, что хочешь.
Emir alırım.
Я выполняю приказы.
Çay alır mısın?
Чаю?
- İşini çok ciddiye alır.
Он очень серьезно относится к своей работе.
Genellikle ne istersem alırım.
Я обычно получаю то, чего хочу.
Şimdi bunu telafi etmelisin ya da özel sektöre gider üç katı maaş alırım.
Вы должны мне это компенсировать или я уйду в частную практику... утройте мой оклад.
Bayan Annalise, şampanya alır mıydınız?
Мисс Эннализ, вам налить шампанского?
Sır saklamayı bırak, belki imtiyazlarını geri alırsın.
Перестань секретничать, и, возможно, вернёшь себе это преимущество.
Kim bana işe yarar bir şüpheli getirirse ara sınavımdan sorgusuz "A" alır.
Тот, кто найдет подозреваемого, получит пятёрку автоматом.
Ne tür bir canavar öz oğlu ile alay etmekten keyif alır?
Джаред. Разве мать может получать удовольствие, унижая своего сына?
Savcılık yazılı ifadeni alır ve yazılanların doğruluğunu onaylaman için imzanı ister.
Тебе дадут твои письменные показания, нужна твоя подпись, что все изложено правильно.
Ben kahvaltı yapmam ama kahveniz varsa alırım.
А я не завтракаю, но кофе бы выпил.
Eğer sıkıntım varsa ve yardıma ihtiyacım varsa bu yardımı alırım.
А если у меня проблемы, и мне нужна помощь, то здесь мне помогут.
Biraz zaman alır.
Займет время.
Bununla kokain arasında iki kere aşırı doz alırsın.
Этого и кокса чтобы передознуться... Дважды.
- Bunu da yanımıza alırız.
Мы возьмём её с собой.
Nakit alırız, kimse bilmek zorunda değil.
Мы можем срубить бабла и никто не обязан знать об этом.
Deran da pornoları alır.
Деран оставляет за собой порнуху.
Ama Ali'nin yeni kocası ve doktoru olmaya alışması biraz zaman alacaktır.
Но требуется некоторое время, чтобы привыкнуть, что он не только её новоиспеченный муж, но и её доктор.
İlaçlara genellikle alışma süreci yaşanır.
Так организм привыкает к лекарствам.
Sanırım polis eşi olmaya alışmam lazım.
Похоже, мне нужно будет привыкнуть к тому, что я жена сотрудника полиции.
Kampa ulaşmaları kaç saat alır?
Сколько часов осталось до лагеря?
Birinci seviye şifreyi kır ve çıktısını al.
Проведите первый этап дешифровки и распечатайте.
20 dakika içinde alınır.
Его ловят в течение 20 минут.
Onaylanmamış bir silahla alışveriş merkezine daldıktan sonra, dersini almışsındır diye düşünmüştüm.
Знаешь, я думал, ты усвоил урок, после своего безрассудного появления в торговом центе с неразрешенным оружием.
Hayatı O verir ve O alır.
Он дает жизнь и забирает ее.
Bassam Al Fayeed geçici başkandır.
Президент Басам Аль-Файед — наш временный президент.
Abuddin halkı, hükümetin onlara ne yapacaklarını söylemesine alışkındır.
Народ Абуддина привык, что правительство говорит, что им делать. Гнев пройдет.
Duman makinesine hala alışmaya çalışıyorum ama sıkıntı yok çünkü Rock Roll makinesine epey aşinayımdır.
Я ещё осваиваюсь с этим дымогенератором, но ничего страшного, ведь я уже давно освоился с генератором рок-н-ролла.
Disiplin kurulundan ofisime ulaşan faksta, şu andan itibaren avukatlık lisansınız işlediğiniz ağır bir suç sebebiyle, askıya alınmıştır.
Мой офис только что получил факс от Дисциплинарного комитета о том, что ваша лицензия была немедленно приостановлена из-за грубого нарушения правил.
Eğer istersen bu davayı alırım.
Нет..
Her yıl bir akıl hastanesine yatırılıp yatırılmamak için değerlendirmeye alınsan ne hissederdin?
Представьте, вам приходилось бы проходить освидетельствание... каждый год, где решалось бы, заберут ли вас в... психбольницу.
Sensörlerinin normal uzaya alışması biraz zaman alacaktır.
Их сенсорам нужно пару секунд, что бы приспособиться к обычному пространству.
Bunu hayır olarak alıyorum.
Буду считать это за "нет".
Tamam, tamam, ben... Bakın, mesaj alınmıştır, tamam mı?
Так, я понял намек.