Armas перевод на русский
137 параллельный перевод
Okulun armasına bastın.
Ты наступил на эмблему школы.
York Hanedanlığı'nın arması Beyaz Gül uğruna, Lancaster Hanedanlığı'yla çekişmesi Shakespeare'in yazdığı esere ilham kaynağı olmuştur.
ДОМ ЙОРКА - БЕЛАЯ РОЗА - В НАЧАЛЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ ШЕКСПИРА ПЕРЕЖИВАЛ ПОРУ РАСЦВЕТА.
Armasında Beyaz Gül olan York Hanedanlığı mensupları :
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА КОРОЛЬ АНГЛИИ ЭДВАРД IV
Armasında Kırmızı Gül olan Lancaster Hanedanlığı mensupları :
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ, МАТЬ КОРОЛЯ ЭДВАРДА IV И ЕГО БРАТЬЕВ КЛАРЕНСА И ГЛОСТЕРА - ХЕЛЕН ХЕЙ ; ДЖЕЙН ШОР, ЕГО ЛЮБОВНИЦА
Bakın, elinde de bir dua kitabı var. Gerçek dindarın arması bunlardır işte.
Смотрите, и молитвенник в руках - святого человека украшенье, -
Burası Cefalu Mailikanesi... ve bu da soyumun arması.
Вот дворец Чифалу. А вот герб моих предков - почти единственное,..
Ama tabii ki bunun hiçbir önemi yoktu, çünkü lejyonun yedi alevli el bombası armasının altında ülkem için savaşıyordum.
Но это не имело никакого значения, потому что я остался в иностранном легионе и продолжал сражаться.
Gazetedeki resminden tanıdım, sonra da üzerinde Dawlish hanedanının arması bulunan yüzüğünü buldum.
Я узнал его по фотографии в газете а потом увидел его печатку на кольце с гербом Долишей на нём.
Bu Leydi Clarisse'nin arması.
Это же герб миледи Клариссы!
Bookhouse Boy arması.
Нашивка "МАЛЬЧИКА-ИЗ-ЧИТАЛЬНИ".
Dizlerinin üzerinde doğrul, pelerinimdeki Kraliyet armasını öp ve artık birşey hissetme!
Встань на колени. Поцелуй королевский герб на моем плаще. И больше не будет боли.
- Yeleğinizde okulun arması var.
- Прочитал на вашей кофте.
Ve İmparator'un armasını.
И императорский герб.
"Cahair Binse" huzurunda sunulan, bir nişan yada hanedanlık arması bu.
Он средневековый. Небольшой знак или герб, представлен как...
Ailemizin arması.
Мой фамильный крест.
Yüzük Mondego armasını taşıyor.
На моем кольце герб Мондего.
Dr. Zarkizein bayan için,... dişçi arması istedi.
Доктор Саркисян требовал от тебя... "феко-лиз мис-китай"
Çok ilginç. Donanma arması değil mi bu?
Необычная Это морская символика?
Ya da üstlerine pembe üçgen arması yapıştırabilirlerdi.
Или налепить розовые треугольники на куртки
Bu bir hediye, Eski Kızılderili arması.
Старый индейский амулет
General Sobolev, İstanbul kapılarına armasını çakıyor.
Белый Генерал прибивает щит к воротам Царь-Града...
Fazilet armasını nasıl dizayn ettiklerini bilmiyorum gerçi.
За такое награды давать надо.
Aile armasındaki ufak yazıları her zaman okumalısın.
Всегда надо читать то, что написано мелким шрифтом на семейном гербе.
Zambak Çiçeği onların armasıdır.
Флёр-де-лис - их крест.
Okçu arması taşıyan ufak bir çocuğun partinizi basmasına izin verdiğiniz için beni suçlamayın.
Так что не вините меня, что бойскаут в костюме лучника испортил ему вечеринку.
Kitabımda o kulübün armasını görmek istiyorum.
Хочу стикер, этого, книжного клуба.
"Ona bir domuz gibi davranan ve üstünde çavuş arması taşıyan adam, ondan pasaportunu göstermesini istedi."
"Сержант, обозвавший его свиньей, попросил его показать свой паспорт.."
Hazır kopyadır veya bir kulübün arması olabilir.
Может быть переводной или меткой клуба.
Ailenin armasına bağlı olacaksın.
Присягни на верность семейному знаку.
Hey, Bones, şu aile armasına bak.
Эй, Кости, взгляни на фамильный герб
Benim için bir sakıncası yok ama Siddal ailesi bir hanedan armasını hak sahipleri arasındadır.
Я бы не возражал, но семья Сиддал вправе иметь герб.
Evet, İtalyan rönesansından bir aile arması.
Да, это фамильное украшение времен итальянского возрождения.
Üzerinde kan olan bir St. Christopher arması mı?
Медальон Святого Кристофера со следами крови.
St. Christopher arması.
Медальон Святого Кристофера.
Bir kız pezevengini terk ettikten sonra, yenisi eskisinin armasından kurtulur.
Обычно, когда девушка уходит от сутенёра, новый папочка сводит старую татуировку.
Kapıyı açtı ve duvardaki aile armasını gördü.
Он, короче, открывает дверь, и видит эмблему семьи на стене.
Sanırım o polis arması.
Я думаю, там был полицейская эмблема.
Bir aile armasına benziyor ama bunu üçüncü çağdan beri kullanmıyorlardı.
Похоже на семейный гребень. Но его не использовали после третьей эпохи.
Jessup ailesinin arması duyguları hakkında konuşmak istemeyen bir şövalyedir ama bu bebek kötü bir haber değil ki.
На фамильном гербе семьи Джессап изображен рыцарь, отказывающийся говорить о своих чувствах, но этот ребенок - не плохая новость.
Aynı zamanda, "İtirafçı Edward" ın kraliyet armasını kasten taşıdığınız ve kendisinin sonraki varisi veya akrabası olduğunuzu iddia ettiğiniz doğru mu?
- Кроме того, верно ли, что вы преднамеренно носите королевский... герб Эдуарда Исповедника? И претендуете на то, чтобы стать наследником или на родство с ним?
Öncelikle, kraliyet armasını gasp etmekten. Bu da, kendisinin Kral olma umudunun olduğu şüphesini arttırıyor.
Во-первых, за присвоение себе королевского герба,... что усиливает подозрения в том, что он надеялся... стать королем.
Asla Kral'ın armasını gasp etmeyi düşünmedim.
Я никогда не стремился присвоить королевский герб.
Kelly bir kurt armasından bahsetmişti, değil mi?
Келли сказала, что у них были нашивки с волком, правильно?
Ateş püskürten bir kurt arması.
Нашивка с огнедышащим волком?
Şunu gördün mü? İspanya arması ve başharfler var. Birde roma rakamıyla tarih yazılmış.
Смотрите, это испанский герб, инициалы П-Д-Л и дата римскими цифрами - 1521 год.
Ulukurt sizin hanenizin arması.
- А лютоволк - герб вашего дома.
Bana hanedan arması yapacak ve Stratford'daki nüfus kayıtlarını değiştirecek birini buldum. İmkansız.
Я нашел того, кто внесет изменения в книгу записи из Стратфорда и сделает мне герб.
St Barts armasında, fransızlar dışında hangi koloni görünür?
На гербе Св.Бартса какой не французкий язык появляется в нижней части?
Kırmızı Gül Lancaster Hanedanlığı'nın armasıdır.
БЕЛАЯ РОЗА - ГЕРБ ДОМА ЙОРКА.
Hanedan Armasını bulmamız gerek.
Нам нужно найти герб.
- Hanedan arması ve şampiyonun yok.
- Он мертв.