Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ A ] / Azïndan

Azïndan перевод на русский

162 параллельный перевод
Onun istemediginden eminmis, ama en azindan kendisi orada olmaya söz verdi.
Он знал, что она не захочет. Он обещал приехать, если она не приедет.
En azindan simdilik.
Я не могу сказать вам это сейчас.
Nerede oldugunu veya en azindan nasiI bulacaginizi bildiginiz.
Вы знаете, где она находится, или где ее можно достать.
En azindan 10 bin Dolar.
- Еще тысяч в десять.
En azindan gerçek bir hakim gibi konusuyor.
Не знаю, как он себя поведет, но, по крайней мере, говорит как судья.
Ama bunu sorun etmezdim çünkü en azindan dövdügü zaman bizi alet edevat odasina götürmeyi düsünmezdi.
- Он нас лупил, что было мочи. Потому что во время побоев... он не думал о том, чтобы оттащить нас в свой сарай.
Boylece, oğrenciler en azindan once isçi sinifinin uyandiğini gorecekler..
Хотя бы студенты увидят, что рабочие рано встают.
Boylece, isçiler en azindan oğrencilerin uyandiğini gorecekler
Рабочие хотя бы увидят, что студенты рано встают.
En azindan basarili bir komünist gibi görünemez misin?
Не мог бы ты, по крайней мере, выглядеть успешным коммунистом?
Cocuklar bari evlenmeden önce o kisinin en azindan yemek yapma yetenegini test edebilirmisiniz?
Только вы хоть узнайте сначала, умеет ли невеста готовить, ладно?
zor zamanlardan gectik, bu cocugu beklerken, en azindan bunu yapabilirim.
бЙКЧВХРЭ ЛСГШЙС? уНПНЬН.
birakinda en azindan bir telefon edeyim. daha ne kadar "hayir" demeliyim?
еЯКХ ЛНФМН АШКН АШ РЮЙ ПЮАНРЮРЭ, КЧАНИ ЯЛНЦ АШ ЯРЮРЭ УСДНФМХЙНЛ!
en azindan kirilmamis.
рЕАЕ ЯРНХР БЕПМСРЭЯЪ Б яЕСК. ю РН БПЕЛЪ, ВРН Ъ НРПЮАНРЮКЮ?
güzel sanatlara yatirilan birikimler, kazanma oraninin en azindan iki katini tutuyor.
яОЮЯХАН. мН Ъ УНРЕК АШ СГМЮРЭ,
[Anlm. : 1 Don = 3,76gr ( kore agirlik ölcüsü )] sen en azindan 11 Milyon won kazanirsin degil mi? eger 1.000 Won Don karsisinda artarsa...
гМЮЕЬЭ, ЯЙНКЭЙН Ъ ДНКФМЮ АЮМЙС?
Disarida yaptigim is bundan iyiydi diyemem. Ama en azindan her gece eve gidip... o guzel kokunun yaninda uzanabiliyordum.
Работа на свободе немногим была получше этой,... но по крайней мере, я приходил домой каждую ночь... ложился в постель, чтобы наслаждаться этим запахом.
SÜRMEK İÇİN EN AZINDAN BU KADAR KEŞ OLMALISINIZ
Вырастешь таким же укурком, тогда и поедешь.
Amerikalılar'ı öldüren büyük bir terörist grubunun başıydı. en azindan bir tane konsolosluk olayı ile ilgisi vardı, çoğu sivil, 212 kurban.
Он руководил террористической группой, на счету которой были несколько Американских целей, включая как минимум один подрыв посольства, который унес жизни 212 человек, большей частью гражданских.
En azindan adamlari son kez görecegim.
Ну хоть с пацанами напоследок.
Cat, en azindan sen söyle!
Кот ну хоть ты ему скажи! Куда мы идем по этому говну?
En azindan ben soke oldum ve dehsete düstüm.
Я просто шокирована! Я в ужасе.
En azindan gitti.
Зато она уехала.
Onu dogru biçimde sevmek zordu, en azindan benim için.
А любить ее - правильно - было трудно. Мне, по крайней мере.
En azindan geçici olarak.
По крайней мере, временно.
Fakat, hey, en azindan bu Point Place'in disina çikmami engelleyemez.
Но, погоди, по крайней мере это не остановило меня в решении покинуть Поинт Плейс.
En azindan şık giyindim.
- Да, но, хотя бы, стильно.
En azindan, insanlar beni seviyor.
Во всяком случае, я нравлюсь людям.
Isin guvenlik kismini saglama alalim bari, Jack. Emin olana kadar en azindan.
Нам лучше подумать о безопастности, Джек, хотя бы до тех пор, пока мы не будем уверены.
Annem boyle soylemisti en azindan.
Ну, так мама сказала.
Ama en azindan bu maymunlarin tercih hakki var. Agac kabugundan ve diger besinlerden sikilirlarsa daha ilik ve alcak olan yerlere gidebilirler.
Но по крайней мере эти обезьяны имеют выбор - если им надоела древесная кора и другая скудная пища, они всегда могут спуститься на более теплые высоты.
Elbette bes milyon degil ama en azindan gidecegimiz yere kadar bize yetebilir.
Это, конечно, не 5 миллионов но должно быть достаточно, чтобы доехать туда, куда нужно.
Hepsini ozleyecegim. Ama en azindan hala sen ve cocuklar var. Cocuklar?
Как-нибудь переживу, но, по крайней мере, у меня всё ещё есть ты и дети.
- En azindan simdilik.
По крайней мере, на какое-то время.
Sevdigin bir kusu yaninda tutmak istiyorsun, ve o kusu en azindan güzel bir kafeste tutuyorsun.
Удерживать птицу, которую любишь, посадив ее в такую красивую клетку.
Hey, insanlar barismak istediklerinde karsilarindakini pohpohlarlar ya da en azindan karsidakinin kizginliginin geçmesini bekler.
Слушай. Когда люди хотят помириться, они пытаются произвести впечатление. Или ждут, когда пройдет обида.
En azindan kek güzel miydi?
Ну, что, вкусно?
En azindan öyle söylerler.
По крайней мере, так говорят.
Aska inaniyorum ve ikinci sansa ve George hayatimin erkegi olmasa bile, öyle olduguna inandim çünkü sey, en azindan kisa bir süreligine bir O'malley oldum.
Я верю в любовь... И второй шанс... Даже если Джордж не стал для меня "тем самым", хорошо, что я верила в то, что это он, потому что... хотя и не на долго, но, по все же я побыла О'Мэлли.
TV'nin tüm bu etkisini bilmeyen biri buna en azindan 1500 $ verirdi.
Кто-то, кто не знает об этом факторе телевизора, заплатил бы за нее как минимум полторы тысячи.
En azindan onu yakabiliyorsun.
Уголь по крайней мере можно сжечь.
Ama en azindan kendinden bir hasta olarak bahsettin.
Но вы хотя бы называете себя пациентом.
En azindan bu hafta.
На этой неделе.
En azindan hayatimda biraz denge bulabilecegim bir yere.
Туда, где я смогу найти какое-нибудь равновесие в своей жизни.
En azindan çayimizi içmeden!
По крайней мере, до десерта!
En azindan, daha degil.
По крайней мере, пока.
En azindan bir süreligine.
Хотя бы для начала.
En azindan.
По крайней мере.
En azindan bunu soyle.
Можешь хотя бы ЭТО мне сказать?
En azindan yanimda oldugunu bilmeliyim.
Мне нужно знать, что у меня есть ты.
Reklamciligin en azindan yaraticilik ayaginda muhtesem olan herkes, genelde iki özelligi bir arada tasir.
Любой хороший рекламщик с творческой стороны, так или иначе, сочетает в себе оба эти качества :
Ben babama mi, yoksa Jay Chiat'a mi kanitlamaya çalisiyorum, bilmiyorum. Ama is konusunda hirsli ve tutkulu davranacaksiniz, en azindan bunu itaatkâr biçimde uygulamak yerine, daha asi bir yolla yapmaya çalismak zorundasiniz.
Не то чтобы я пытался доказать что-то своему отцу или Джею Шиату, но если вы упорны и неутомимы в бизнесе, думаю, вам просто придётся признать, что вы принимаетесь за работу с бунтарским подходом, в противовес общепринятому.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]