Bakır перевод на русский
6,851 параллельный перевод
Bütün bu bakır borular ve kumaş çubukları kullanarak kolayca yapabiliriz.
Это достаточно просто, можно взять все эти медные трубы, и использовать их для драпировки стержней.
Ama bu bir uzay istasyonu yani yerçekimi yapay olmalı uçları bakır kokulu ve biraz da seksi.
Но это космическая станция, а значит, гравитация должна быть искусственной — знаешь, с таким запахом меди по краям, немного сексуальной.
Duvarlar bakır kaplamalı ve tavan radyo iletim frekanslarına engel koyuyor.
Медь в стенах и на потолке блокирует частоты радиопередачи.
Neil, Londra ve Şangay'da bakır işiyle uğraşmış.
Нил был копом в Лондоне и Шанхае.
Son zamanda takımın oyununa bakılırsa, ağır bir çalışma olmuş da denebilir.
Учитывая, как они играли в последнее время, Это действительно похоже на работу, так что, я предполагаю, что это дает.
Bak Talia bekar olduğu izlemine kapıldın sanırım.
Послушай, Талия. У меня складывается впечатление, что ты думаешь, что он свободен.
- Bak... Talia ile uzun zamandır beraberiz.
Слушай, мы с Талией были вместе долгое время.
Ben alırım, sen eğlenmene bak.
Я уберу. Иди, веселись.
Tesadüfe bak, kesin tanışmışsınızdır.
Вот какое совпадение. Вы, должно быть, встречались.
Diş ve beyin sıvısı varlığına bakılırsa sanırım öyle.
Судя по наличию зубов и мозговой жидкости, это именно он.
Hayır. Ayak izlerine bak.
Нет.
Lütfen kafatasını tamamlayın ve bize saldırı silahını gösterecek başka izler var mı diye bakın.
Пожалуйста, закончите реконструкцию черепа, и посмотрите, есть ли другие повреждения, которые могли бы сказать что-то об орудии убийства.
Önden bakıldığında daha çok bir Dali tablosunu andırıyorum.
Спереди я похожа на картину Дали.
Yüzlerinin kameraya bakış açısı ideal değil ama yüz tanıma, bu adamların en az ikisinin yüzde 60 ihtimalle, elçilik saldırısı videosundaki adamlar olduğunu söylüyor.
Так, угол обзора их лиц по отношению к камере не идеален, но распознавание лиц дает 60 % возможность, что как минимум двое мужчин были и на видео у консульства.
Karaciğer enzimlerine bak ve koagülasyon tahlili yaptır.
Проверь ферменты печени и свертываемость крови.
Hayır, ama bakınmakta serbestsiniz.
Нет, но вы можете поискать.
Bak, ben beş oyuncu aşamasındayım şu anda, sağı solu kurşun yağmuruna tutuyorum ama babam farklıdır.
Слушай, я знаю, что я игрок пятой сцены, просто кошу чик туда-сюда, но мой отец не такой.
Orada öylece dikilmiş, şu şeylere 20 dakikadır bakıyorsun.
Вы стоите, глядя на эту вещь Уже 20 минут.
Savunmasız insanları kandırma yöntemlerinizi mi kastediyorsunuz? Nasıl uydurma fal bakılır,.. ... potansiyel bir müşterinin geçmişi nasıl araştırılı?
То есть – приемы, которые вы используете, чтобы обмануть людей ; например, как применять технику холодного чтения, или как разузнавать факты о будущем клиенте?
Bakın bu işi uzun zamandır yapıyorum. Sevdikleri ölenlerin nasıl tepki verdiklerini bilirim.
Я уже давно работаю в ФБР, и я знаю, как ведут себя люди, когда узнают, что любимый мертв.
Söz. Şu güzel gezegenlere bak, pırıl pırıl ve aydın.
Обещаю.
Bana bak. Hayır.
Посмотри на меня.
Savaş çıkmadan hemen önce olan biteni görmezden gelme bakışıdır bu.
Это, когда их начальство отрицает, что что-то происходит прямо перед проведением главного боя.
Geneline bakıldığında gerçekleri yansıtmaktadır.
Только то, что они верны по сути.
Hayır. Tırnaklarına bir bak. Manikür yaptırmış.
Нет, посмотрите на его ногти, он сделал маникюр.
Hazırız ve girmeye hazırız, ama içerideki düzeneğine bakılırsa ben şansımıza güvenmiyorum.
Мы построились, готовы идти, но учитывая, как он обустроился, мне не нравятся наши шансы.
Bak, Ben — Bütün bunları arkamda bırakmaya hazırım, tamam mı?
- Слушай, я хочу оставить эту историю в прошлом.
Hayır, etiketli değiller. Kızın kendi sayfası da yok sanırım. Ama şuna bakın.
Нет, кажется, у неё нет аккаунта, но я проверил...
Hayır, ben de o işe bakıyordum.
Знаю, уже работаю над этим.
Hayır, şunlara bak.
– Нет, нет. Взгляни сюда.
Dostum, bak diyorum sana ; sıfır sıkıntı.
Говорю тебе, без проблем, мужик.
Ve verilen yemeğe saldırışına bakılırsa gidecek bir yeri olduğunu sanmıyorum.
И, как он набросился на еду, не думаю, что ему есть куда пойти.
Bak, hafızalarımızı kaybetmiş olabiliriz ama sanırım bunu söylemek oldukça güvenli, karakterimizi kaybetmedik.
Он? Память мы потеряли, но точно можно сказать, что личные качества не потеряны.
Umarım haklısındır ama elimizdekilere bakınca durum öyle görünmüyor.
Надеюсь, вы правы, но факты говорят об обратном.
Tamam bak Amy, bu ne kadar onur verici olsa da bazı kurallar vardır ki hiç çiğne... - Gidelim.
Мне это очень льстит, Эми, но есть правила, которые я бы никогда...
Bak daha önce de söyledim, onların osurma gayelerini kanıtlayana kadar bu bir taciz suçu sayılmaz. - Hayır, onu demiyorum.
Я же сказал, что это не умышленное оскорбление, пока ты не докажешь, что он пердит тебе на зло.
Bak, ben de haftalardır birileri tatlıların kaymaklarını alıyor ama hiç kanıt yok elimde.
Я думаю, они неделями воруют чужие десерты, но я никогда не смогу это доказать.
Bak, Katil beş yıldır ortalarda yok.
Про Убийцу ничего не было слышно целых 5 лет.
Hayır, hayır, sus da bak.
- Что? Нет, заткнись и смотри.
Bak yataklar pahalıdır. Ama onlar bir yatırımdır.
Слушай, матрасы стоят дорого, но это инвестиция.
Bak, üst katta, merdivenlerde veya çamaşır odasında ne olursa olsun bunun bizim dairemize gelmeyeceğine dair bir anlaşma yaptık.
Слушай, надо просто договориться, что бы там ни творилось наверху, на лестнице или в прачечной, в нашей квартире этому не бывать.
Depoyu doldurduktan, bakım masraflarından ve iskele kirasından sonra geriye kalan miktar tam olarak... Sıfır.
После заправки, починки и платы за стоянку у нас остаётся круглый ноль.
Ama bütün bu pozitiflik, dünya bakışı olayı midemi bulandırıyor.
Но вся эта радужная ересь о мире во всем мире вызывает у меня рвотный рефлекс.
Şunu söylemeyi kes. Bak, Chanel, seksisin... sanırım.
Слушай, Шанель, ты секси... вроде бы.
Bak, annem delidir. Hep uzaylıların onunla konuştuğunu sanır. Ve doğmamdan önceki yıl..
Понимаешь, моя мать сумасшедшая и всегда считала, что с ней говорят пришельцы, и за год до моего рождения она начала переписываться с очень плохим человеком, который сидел в тюрьме, потому что убил кучу народу.
Ah, hayır... bakın bu imkansız.
Нет, это невозможно.
Bak, Zayday perili köşk temalı hayır etkinliği düzenliyor.
Так, Дейзи устраивает благотворительную вечеринку в доме с привидениями,
- O zaman onu bundan alırsın. - Bak, cevap hayır.
Тогда вы его за это и арестуете.
Mahkeme kayıtlarına bakıp bir şey bulmaya çalışırım.
Я проверю протоколы судебных заседаний. Посмотрим, удастся ли мне найти иголку в стоге сена.
Diğerleri dışarıdadır, bakın!
Проверь где остальные!
Uzun bir süre bu hasırın üzerinde yattım ve bu kovadan yedim. Şuna bak.
Я слишком долго лежала на матрасе и ела из этого ведра.