Beceremedim перевод на русский
206 параллельный перевод
Bunu yapmayı hiç beceremedim.
Так я не умею.
Kaç defa denediysem de bir türlü ateş yakmayı beceremedim.
Я часто видел, как это делают мои слуги. Но я, их хозяин, не смог даже самостоятельно развести огонь.
Biliyorsun, Yvonne benim hatamdı.Beceremedim.
Домой вернулся в ужасном состоянии. Знаете, Ивонна, я тоже был виноват.
Beceremedim!
Не вышло.
Gerçekten de beceremedim! Sakin ol.
Не вышло!
Gece onunla çıktım ve... ve beceremedim.
Вчера она пришла ко мне, и я не смог.
Korkaklığım nedeniyle onu da beceremedim.
Я не сделала этого потому, что мне не хватило мужества.
Bak işte onu beceremedim.
А вот это не вышло...
Doğrusu, derslerin hiçbirini beceremedim.
Я немного не угадала оттенок.
Bu iğrenç. Beceremedim.
Сейчас меня стошнит!
Beceremedim!
Но я не смог!
Evet, deniyorum ama beceremedim.
- Да, я начала, но что-то у меня никак не идет.
Gebermesini bile beceremedim.
Я даже не смог убить себя.
Şimdi evlenmeyi de beceremedim.
И мне не удалось выйти замуж.
Ona yardım etmeye çalıştım, ama beceremedim!
Я пытался ему помочь, но у меня ничего не вышло!
Beceremedim çünkü bana yardım etmediniz!
У меня ничего не вышло потому, что вы не помогали мне!
Sana fikirlerimi satmaya çalıştım ama onu bile beceremedim.
Я пьiтался продаться тебе, но ничего не вьiшло.
Bayan Rossi, sanırım beceremedim.
Эмм, Миссис Росси, мне кажется, что я облажался.
Sana doğruyu söyleyeceğim. Beceremedim ve bıraktım.
У меня плохо получалось.
Şunu biliyorum ki ben beceremedim ve bence bu yaptıkları muhteşem bir şey.
И который мне не по силам. Искренне за них рад.
"Beceremedim." "Neden?" "Çünkü o daha iyisini istedi"
"Я выбыл из игры." "Почему?" "Она хотела алмаз."
- Ben de beceremedim.
- Я тоже не смог открыть
Sır saklamayı hiç beceremedim.
Я никогда не умел хранить секреты.
Ama hiç beceremedim.
Я никогда не смог бы.
Ben beceremedim.
Это - мой промах.
O kitabı hiç baştan sona okumayı beceremedim.
Никогда не мог осилить эту книгу, она слегка нудноватая!
Yani, ben de beceremedim.
И я тоже, как оказалось.
Beceremedim!
Я сбился! Отключаюсь.
Sana belli etmeye çalıştım ama her zamanki gibi beceremedim.
Я пыталась дать тебе знак но как всегда переборщила с конспирацией.
Çekilmiyor, beceremedim.
Да не тянется. У меня не получается.
Ben beceremedim, dostum.
Я облажался, приятель.
Beceremedim.
Это я не правильно сделал.
Eski sevgililerimle dost kalmayı hiç beceremedim.
- Я никогда не умела дружить с бывшими любовниками.
Büyük'le dost olmayı beceremedim.
Я не смогла дружить с Мужчиной Моей Мечты....
Niye diye sorma. Bu Connecticut'ı söylemeyi bir türlü beceremedim.
Знаете, я умею считать карты в блэкджеке.
Daha önce yemek kitaplarından denedim, beceremedim.
Даже с кулинарными книгами у меня не получается.
Hayır demeyi beceremedim.
Я не смог ей отказать.
Beceremedim.
Я облажался.
Ne zaman benim kıçımı tekmelemeye başlasan biz oluyoruz. Kardeşim becerdi, ben beceremedim.Güzel.
С тех пор как ты начал делать меня во всём, что касалось езды машин... использовалось слово "мы"....
Sanırım, ben... ben beceremedim.
Видимо... я не смог.
İkimizin çekimine dayanarak. Ama ben burada bile bir aşkı beceremedim. Aramızda 5000 km. varken nasıl başaracağım?
Но у меня не получается любить даже в собственном офисном здании что уж говорить о расстоянии в 3000 миль?
Beceremedim mi?
- Разве я был не достаточно хорош?
Belki de haklısın. Beceremedim.
Может, ты был прав и всё зря...
Denedim. Beceremedim. Denedim.
Я хотел, но не получилось.
Televizyonda izlemiştim, ama beceremedim.
Об этом по ТВ передача была. Но что-то у меня не выходит.
Beceremedim değil mi?
Ну не выдержала я.
Beceremedim!
Значит, я жива.
Senin yüzünden beceremedim işte!
Черт бы вас побрал!
Boyama dersini pek iyi beceremedim.
О, да.
- Ben de onu beceremedim.
- А как ты думаешь?
ama beceremedim.
- Ерунда.