Bilesin перевод на русский
338 параллельный перевод
- O zaman bilesin ki daha önce olan, yeniden olabilir.
Значит, ты знаешь : что сделано прежде, будет сделано снова, для тебя.
Sadece iki oyun olacağını bilesin... kendinin ve oradaki şu savcının.
Tвoй coбcтвeнный и тoгo пpoкуpopa.
Bunları sana hemen yazıyorum ki ; sen, benim şan ve şeref ortağım sevinç payını eksik tatmayasın, yarın ne olacağımı bir an önce bilesin.
" Я счёл моим долгом уведомить об этом тебя, дорогая подруга моего величия, чтобы ты не была лишена своей доли радости, не зная об обещанном тебе величии.
Sırası gelince sözümü dinlersen, şanın, şerefin artar ; bilesin.
Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
Kılıcını bilesin bu acı. Öfkeye çevirsin, azdırsın yüreğini yıkacak yerde. Ah gözlerim kadın gözleri, dilim erkek dili olabilseydi.
Точи свой меч — да обратится в гнев Твоя печаль.
Bütün kadınların aptal olduğunu sanıyorsun, ama öyle olmadığımı bilesin diye.
Я не столь глупа, как ты думаешь.
Burada olduğunu bilesin diye Riton'u telefona vereceğim.
Я дам трубку Ритону, и сможешь убедиться, что он здесь.
Niyetimiz o değil, bilesin.
Надеюсь, ты понял.
Onu sana her zaman tercih ederim, bilesin.
Как здорово, я заменю тебя на него в любое время.
Özellikle aslanım sınavların dört gün sonra olduğunu bilesin.
- К тому же экзамен через четыре дня.
Biraz daha yaşamamı sağlayacaksın iyi haberler duymak istiyorum bilesin.
Если бы вы помогли мне пожить еще немного, Я жду хороших новостей.
Bunu bilesin istedim.
Гораздо яснее и легче.
- Bilesin bunları. iyi düşün.
Так вот, подумай.
Bilesin ki hazır.
Для Байлса готово.
Bir tek bunda yanıldım zaten. Bu zayıflığı aştım, bu arada seni hâlâ bu zayıflık kontrol ediyor, bilesin Kaptan. Değiştim.
Это был мой единственный просчет.
Yürüdüğümüz yüce yoldaki büyük yoldaşım bu haberi sana yolladım ki seni ne muhteşem günlerin beklediğini bilesin.
Я счел долгомсообщить тебе это дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости.
Bu duygular kılıcını bilesin.
Точи свой меч о камень. Не знай покоя.
Sana bunları göndermeyi uygun buldum ki sevgilim seni bekleyen muhteşem günleri bilesin. Bu bilgiyi yüreğinde sakla, hoşça kal. "
Я счел долгомсообщить тебе, дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости Сложи это в сердце своеми прощай.
Kesinlikle iyi etki bırakmıyor bilesin!
Никогда не кричи на него!
Konuşulacak kelamı bilesin ki Tanrı'mız seni duysun.
... и если он повернет к тебе лик свой,..
Ben her şeyi ayarladım, bilesin.
- Будь уверен, я все приготовила.
Temizlenecek kişiler genelde tehlikeli oluyorlar, bilesin.
Знаешь, люди, которых хотят убить, часто бывают опасны.
Ama şunu bilesin ki, eğer benimle dalga geçiyorsan zamanımı boşa harcatırsan, işte o zaman canına okurum.
Но я тебе вот что скажу. Если ты дурака со мной валяешь, или тратишь мое время, или еще что-нибудь, - я с тобой разберусь.
Öyle her kadının yatağına atlamam, bilesin.
- Я не прыгаю в кровать кпервой встречной.
Bilesin diye söylüyorum bu sıradan bir şey değil!
Просто чтоб ты знал - это не что-то обычное.
Bilesin diye söylüyorum, onu götüne kendin soktun!
К твоему сведению, это ты тут же меня трахнул!
Bilesin diye söylüyorum, devler hiç de sandığın gibi değildir.
К твоему сведению, великаны не так просты, как кажется.
Bilesin diye söylüyorum, bu işlem geri döndürülemez.
Для нaшeй жe зaщиты. Эти cлoвa имeют нeoбpaтимыe пocлeдcтвия.
Sağol John. Ama bilesin diye söylüyorum : Bir keresinde Amerika Tourette's Topluluğu tarafından bu alanda yaptığım hatrı sayılır derecede büyük yardımım için onurlandırılmıştım.
Между прочим, Джон, однажды я был отмечен Американским Обществом Туретта за благотворительную работу в этой области.
Bu arada bilesin diye söylüyorum, o adı lazım olmayanda görülen cilt problemleri tasarlanmamıştı. Sadece talihsiz bir yan etki.
Кстати, те проблемы с кожей у этой... как там ее зовут это не было преднамеренным.
Bilesin diye söylüyorum, yarın görüşmüyoruz.
Просто чтобы ты знал - мы не увидимся с ним завтра.
Romantizm bağlamında, gül modası geçti, bilesin. Artık aşkı maymunlar dile getiriyor.
- Потому что, с точки зрения романтики - розы уже устарели, а обезьянки стали новым символом любви.
Hiç ciddiye almadım bilesin.
Сидишь, работаешь.
Manny, tatilimi yılan yuvalarında harcamayacağım, bilesin.
Мэнни, я не намерена проводить свой отпуск в змеиной яме.
Ama bilesin diye söylüyorum kullanmak gibi bir niyetim yok.
Хорошо, бойся, но просто, чтобы ты знала, у меня действительно нет никакого намерения его использовать.
Bilesin diye söylüyorum, Jonas'ın duyguları değişti.
Просто чтобы ты знал, Джонас изменил своё решение.
Bilesin diye söylüyorum, böyle bir şey bizim evliliğimizde olmayacak.
Просто чтобы ты знал, такого не будет, когда мы будем женаты.
Jake seni duymamış olabilir.Bilesin diye söylüyorum, kimseyle çıktığım yok.
Вдруг Джейк не слышал. И я ни с кем не встречаюсь.
Bilesin diye söylüyorum, Harry sanırım en az baban kadar yeteneklisin. Ve bu çok önemli bir şey.
И чтобы ты знaл, Гaрри я думaю, ты бы мoг поcoрeвновaтьcя cо cвoим отцом.
Bilesin diye söylüyorum. Chris göğüslere dokunmaya bayılır.
На всякий случай, Крис норовит забраться под лифчик.
Ama benim için çok daha önemliydin Bunu bilesin
Но та была особой для меня.
Bunu bilesin.
Я хотела, чтобы ты знал это.
Tereddüt ettiğin seni becermesiyse bunu asla yapmaz, bilesin.
Бля, если ты из-за НЕГО мешкаешь, то он те руки не предложит.
Bilesin diye söylüyorum.
Это на будущее.
Ama bilesin diye söylüyorum, Salda benim yerimi almak gibi bir şansın asla olamaz.
Но помни, тебе ни за что не занять моё место на плоту.
Bilesin diye söylüyorum, o cümleyi bitirmedin.
Если вы не знаете, то вообще-то вы не закончили начатое предложение.
Bu oyunda beş para etmezsin bilesin.
Ты не понял прелести этой игры.
Bak ama şunu bilesin :
Если попробуешь нам помешать или начнёшь вампирничать... я проткну тебя не задумываясь. Слушай, к твоему сведению :
Şunu bilesin.
Но имейте в виду.
Joey senin için önemi var mı bilmiyorum ama, bilesin diye söylüyorum.
Джоуи?
Neden bilesin?
А зачем тебе это знать? Ого!